Dans plusieurs pays, ce sont les organisations d'inspiration religieuse qui fournissent la plupart des antirétroviraux. | UN | وتقوم المؤسسات الدينية بتوفير معظم مضادات الفيروسات الرجعية في بلدان عديدة. |
Sur six personnes qui auraient besoin de traitements antirétroviraux, cinq n'y ont pas accès2. | UN | ثم إن خمسة من بين كل ستة أشخاص بحاجة إلى المعالجة بمضادات الفيروسات الرجعية لا يحصلون على هذه المعالجة. |
En ce qui concerne la transmission verticale, le Gouvernement s'emploie activement à fournir des traitements antirétroviraux dans tous les 128 districts du pays. | UN | وفيما يتعلق بالانتقال الرأسي للإصابة، تتخذ الحكومة خطوات فعلية لتوفير علاج الفيروسات الرجعية في جميع المناطق الـ 28 في البلد. |
Le Ministère de la santé a systématiquement accru les fonds destinés au Programme de thérapie antirétrovirale. | UN | وقد زادت وزارة الصحة بطريقة منهجية الأموال اللازمة لبرنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية. |
Depuis le début de 2007, plus de 7 000 Angolais reçoivent grâce au programme des antirétroviraux indispensables. | UN | واعتبارا من أوائل عام 2007، يتلقى أكثر من 000 7 أنغولي مضادات الفيروسات الرجعية التي تنقذ الحياة من خلال البرنامج. |
Les achats d'antirétroviraux ont également progressé. | UN | كذلك أظهرت مشتريات مضادات الفيروسات الرجعية اتجاها تصاعديا. |
Les travaux de recherche sur d'autres méthodes expérimentales se poursuivent, comme par exemple les essais prophylactiques antirétroviraux. | UN | ويتواصل البحث على طرق تجريبية أخرى، مثل تناول مضادات الفيروسات الرجعية قبل الإصابة بالفيروس. |
L'accès à des traitements antirétroviraux a été multiplié par 5,7, et ces deux dernières années, le nombre de personnes qui en bénéficient est de 23 695. | UN | إمكانية الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية ارتفعت بـ 5.7 أضعاف لتصل إلى 695 23 شخصا في السنتين الأخيرتين. |
Pour eux aussi, le prix des traitements antirétroviraux est l'un des problèmes les plus urgents à régler. | UN | وقد بينت تجربتها أن تسعير أدوية مضادات الفيروسات الرجعية مشكلة من أشد المشاكل إلحاحية. |
Ses services couvrent les soins d'hospitalisation et les soins ambulatoires et le droit à une thérapie de remplacement rénal, à des médicaments antirétroviraux et à un traitement pour des maladies chroniques. | UN | وتغطّي خدماته المرضى في العيادات الداخلية والخارجية، إضافة إلى الحق في تلقّي علاج زرع الكلى ومضادات الفيروسات الرجعية وعلاج الأمراض المزمنة. |
3.1 Proportion de femmes enceintes séropositives qui reçoivent des médicaments antirétroviraux pour leur propre santé | UN | 3-1 نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يحصلن على مضادات الفيروسات الرجعية لتحسين صحتهن. |
4. Veiller à ce qu'au moins 80 % des enfants séropositifs qui en ont besoin reçoivent des médicaments antirétroviraux | UN | 4 - توفير مضادات الفيروسات الرجعية لما لا يقل عن 80 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس المحتاجين إليها. |
Le pourcentage de femmes enceintes séropositives à qui l'on a administré des antirétroviraux pour réduire le risque de transmission mère-enfant est passé à 7,06 % en 2009, contre 4,81 % en 2008. | UN | بلغت نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي تلقين علاجا بمضادات الفيروسات الرجعية للحد من خطر انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، 7.06 في المائة في عام 2009 مقابل 4.81 في المائة في عام 2008. |
Le pourcentage général de femmes enceintes séropositives soignées aux antirétroviraux est passé de 3 % à 9 % durant la même période. | UN | أما النسبة المئوية العامة للحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يتلقين العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية فقد زادت من 3 في المائة إلى 9 في المائة في الفترة نفسها. |
Le nombre de personnes traitées aux antirétroviraux en Afrique subsaharienne a octuplé durant les deux années d'application de l'initiative. | UN | وتضاعف عدد الأشخاص الذين يتلقون مضادات الفيروسات الرجعية في أفريقيا جنوب الصحراء ثمانية أضعاف على مدى فترة السنتين المشمولة بالمبادرة. |
En Europe orientale et en Asie centrale, alors qu'ils représentent 70 % des séropositifs, les consommateurs de drogues injectables représentent moins de 25 % des personnes traitées aux antirétroviraux. | UN | ففي أوروبا الشرقية ووسط آسيا يمثل متعاطو المخدرات بالحقن ما يربو على 70 في المائة من المصابين بالفيروس، وهم يشكلون أقل من 25 في المائة ممن يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية. |
Par des orientations normatives et un appui technique, l'OMS accélère la généralisation des traitements contre le VIH en donnant aux pays les moyens de mettre en place des protocoles de traitement simplifiés dans le cadre d'une approche de santé publique des soins antirétroviraux. | UN | والتوجيهات المعيارية والمساعدة التقنية من جانب منظمة الصحة العالمية يعملان على الإسراع بتوسيع نطاق التمكن من الحصول على العلاج بتمكين البلدان من تنفيذ بروتوكولات علاجية مبسطة على سبيل اتباع نهج صحي عام في العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية. |
Pourcentage de femmes enceintes séropositives recevant une prophylaxie antirétrovirale | UN | النسبة المئوية للحوامل الثابتة إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي يتلقين العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية |
Pourcentage de femmes enceintes séropositives recevant une prophylaxie antirétrovirale | UN | النسبة المئوية للحوامل اللاتي ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية ويتلقين العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية |
À cet effet, l'Etat fournit une provision en anti-rétroviraux et en médicaments essentiels contre les infections opportunistes; | UN | وفي هذا الصدد، تقدم الدولة ذخيرة من مضادات الفيروسات الرجعية والأدوية الضرورية لمقاومة حالات العدوى الانتهازية؛ |
Toutes les femmes enceintes atteintes du VIH ont accès à un traitement antirétroviral pour réduire le risque de transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ويتم توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري للحد من خطر انتقاله من الأم إلى الطفل. |