"الفيروس في" - Translation from Arabic to French

    • du VIH dans
        
    • le VIH dans
        
    • du VIH en
        
    • du virus dans
        
    • du VIH au
        
    • le virus dans
        
    • VIH à
        
    • au VIH dans
        
    • virus en
        
    • le VIH sur le
        
    • virus dans le
        
    • le VIH en
        
    • viral à
        
    Enfin, Mme Pimentel s'inquiète d'une affirmation du rapport qui semble imputer aux prostituées la propagation du VIH dans les villages. UN وأخيرا، أعربت عن قلقها بشأن بيان ورد في التقرير ينحي باللائمة، فيما يبدو، على البغايا لانتشار الفيروس في القرى.
    Les interventions essentielles porteront notamment sur le développement de la programmation globale de la distribution de préservatifs, ainsi que la question du VIH dans le contexte des travailleurs du sexe. UN وستشمل التدخلات الرئيسية تعزيز برنامج تعميم استعمال الرفالات، فضلا عن معالجة الفيروس في سياق الاشتغال بالجنس.
    La délégation indonésienne voudrait remercier le Secrétaire général de son rapport sur les progrès accomplis dans la lutte contre le VIH dans différentes régions. UN يود وفد إندونيسيا أن يشكر الأمين العام على تقريره عن التقدم المحرز في التصدي لهذا الفيروس في مختلف المناطق.
    Les rapports hétérosexuels sont le principal mode de transmission du VIH en Suisse et le nombre de femmes séropositives a augmenté au cours de ces dernières années. UN ويُعد الاتصال الجنسي بين الجنسين هو الطريقة الرئيسية لانتقال الفيروس في سويسرا، ولوحظ في السنوات القليلة الماضية ازدياد عدد النساء المصابات بالفيروس.
    Entre 1983 et 1997, 2 642 cas ont été signalés, mais ce chiffre ne représente pas exactement le nombre effectif de personnes qui seraient atteintes du virus dans le pays et que l'on estime bien supérieur. UN وأُبلغ، في الفترة الواقعة بين عامي 1983 و1997، عن 642 2 حالة، غير أن هذا العدد لا يمثل بدقة العدد الفعلي للأشخاص المشتبه بإصابتهم بهذا الفيروس في ترينيداد وتوباغو.
    Un phénomène particulier lié à la propagation de l'épidémie du VIH au Tadjikistan réside dans l'augmentation continue des migrations de main-d'œuvre. UN والظاهرة الخاصة في انتشار وباء الفيروس في طاجيكستان هي النمو المتواصل لهجرة اليد العاملة.
    Pour sa part, le Gouvernement de la République du Tadjikistan accorde beaucoup d'importance au débat sur cette question et ne ménage aucun effort pour lutter contre la propagation du VIH dans le pays. UN تقدر حكومة جمهورية طاجيكستان من جانبها مناقشة هذه المسألة، ولن تدخر جهدا في التصدي لانتشار الفيروس في البلد.
    On estime que cela a contribué à une augmentation notable de l'infection du VIH dans toute la région. UN ويعد ذلك من العوامل التي أسهمت في الزيادة الملحوظة في حالات الإصابة بهذا الفيروس في المنطقة كلها.
    À ce propos, nous sommes préoccupés par la tendance croissante des Assemblées législatives à criminaliser la transmission du VIH dans certaines circonstances. UN وفي هذا الصدد، يساورنا قلق متزايد إزاء التوجه في صفوف الهيئات التشريعية لتجريم انتقال هذا الفيروس في ظروف معينة.
    L'appui du FNUAP consistera essentiellement à renforcer le volet < < maternel > > de ces interventions, c'est-à-dire à intégrer davantage la prévention du VIH dans les services de soins prénatals et d'accouchements sans risques. UN وسوف يركز دعم الصندوق بشكل رئيسي في هذا المجال على تعزيز وضع الأم في هذه الأنشطة، أي زيادة إدماج الأنشطة الخاصة بالوقاية من الفيروس في خدمات ما قبل الولادة والولادة المأمونة.
    L'intégration de la lutte contre le VIH dans les instruments de financement constitue une étape cruciale pour la viabilité des programmes à plus long terme. UN ويشكل دمج مسألة مكافحة الفيروس في الصكوك المالية خطوة حاسمة لضمان استدامة البرامج على المدى البعيد.
    Sur les 33 millions de personnes vivant avec le VIH dans le monde, près de la moitié sont des femmes. UN فقُرابة نصف المصابين بهذا الفيروس في مختلف أنحاء العالم، وعددهم 33 مليون شخص، من الإناث.
    Si les efforts visant à mettre en œuvre des programmes de lutte contre le VIH dans ces situations se heurtent à d'énormes difficultés, l'amélioration de l'accès aux services pour les populations déplacées a sensiblement progressé. UN وبالرغم من أن الجهود الرامية إلى تنفيذ برامج لمكافحة الفيروس في مثل هذه البيئات تواجه صعوبات جمة، فقد تم إحراز تقدم هام في تحسين إمكانية حصول المشردين على الخدمات.
    D'après des données récentes, le taux de croissance de la transmission du VIH en 2006 a été de 16,8 % par rapport à 2005. UN فوفقا للبيانات الأخيرة، بلغت زيادة انتقال الفيروس في عام 2006 نسبة 16.8 في المائة مقارنة بعام 2005.
    :: Établissement d'un cadre intégré de transport aérien pour assurer les déplacements du personnel des organismes des Nations Unies et mise à disposition de ressources pour appuyer les activités visant à enrayer la propagation du virus dans les trois pays touchés UN :: وضع إطار متكامل للنقل الجوي من أجل دعم النقل الجوي لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأفرادها وأصولها من أجل دعم تيسيراًا للأنشطة الرامية إلى وقف انتشار الفيروس في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة
    Le rôle de l'éducation en tant que moyen d'offrir des perspectives d'avenir et de faire reculer le risque de transmission de la maladie demeure un élément clef de l'intégration des orphelins du VIH au sein des sociétés africaines. UN ويظل تأثير التعليم على توفير فرص الحياة وخفض احتمالات انتقال الأمراض عنصراً رئيسياً في دمج اليتامى بسبب الفيروس في المجتمعات الأفريقية.
    Ils ont du utiliser leur serveurs pour télécharger le virus dans les centrales nucléaires. Open Subtitles لابد أنه استغل السيرفر الخاص بهم لتحميل الفيروس في المفاعلات النووية
    Notre nouveau plan stratégique national suit une démarche dynamique pour lutter contre l'épidémie de VIH à l'intérieur du pays. UN وتمثل خطتنا الوطنية الإستراتيجية الجديدة نهجا فعالا لمواجهة وباء الفيروس في البلد.
    La Bosnie-Herzégovine a mentionné dans sa communication que plus de 3 500 agents sanitaires et un grand nombre de policiers, de militaires et de pompiers avaient bénéficié d'une formation pour réduire la stigmatisation liée au VIH dans l'exercice de leurs fonctions. UN وذكرت البوسنة والهرسك في ردها أن ما يزيد على 500 3 من العاملين في مجال الصحة والكثير من ضباط الشرطة والأفراد العسكريين ورجال الإطفاء قد تلقوا تدريباً لمواجهة الوصم بسبب الفيروس في أثناء عملهم.
    Si aucun autre cas n'est signalé, le Mali pourrait être déclaré exempt du virus en janvier. UN وما لم تُسجَّل حالات أخرى، يمكن إعلان مالي خالية من الفيروس في كانون الثاني/يناير.
    En collaboration avec la Fédération nationale singapourienne des employeurs, le Gouvernement a élaboré une politique de lutte contre le VIH sur le lieu de travail. UN وقد أعدَّت الحكومة، بالتعاون مع اتحاد أصحاب الأعمال الوطني في سنغافورة، سياسة لمكافحة الفيروس في أماكن العمل.
    Ils injectent un virus dans le dextrose et contaminent tout le processus. Open Subtitles انهم يقومون بحقن الفيروس في الدكستروز ويقومون بتلويث الصفقة كلها
    La moitié des 6 millions de nouveaux cas d’infection par le VIH, en 1998, étaient des jeunes de 15 à 24 ans. UN وظهر نصف حالات اﻹصابة الجديدة بهذا الفيروس في عام ٨٩٩١ بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٢ سنة.
    Le système de distribution que nous avons conçu libérera l'agent viral à minuit ce soir. Open Subtitles نظام التوصيل الذي صممناه سوف يطلق الفيروس في منتصف الليل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more