"الفيزيولوجية" - Translation from Arabic to French

    • physiologiques
        
    • physiologique
        
    • physiologie
        
    Taux d'absorption du produit chimique, processus physiologiques et métaboliques dans le biote UN معدل الامتصاص الكيميائي، والعمليات الفيزيولوجية والاستقلابية في أحياء المنطقة
    Changements biomoléculaires, cellulaires et physiologiques dans les organismes rendant ces derniers plus sensibles aux contaminants et renforcement des effets nocifs de substances dangereuses UN التغيرات الجزيئية الحيوية والخليوية والتغيرات الفيزيولوجية للكائنات الحية التي تجعلها أكثر عرضة للملوثات وتفاقم الآثار الضارة للمواد الخطرة
    Effets nocifs de substances dangereuses perturbant les processus physiologiques dans les organismes UN الآثار الضارة للمواد الخطرة عن طريق التدخل في العمليات الفيزيولوجية للكائنات الحية
    Coût physiologique et capacité à maintenir l'osmorégulation UN التكلفة الفيزيولوجية والقدرة على المحافظة على تنظيم التناضح
    C'est ce qui analyse l'état physiologique actuel d'un sujet, et le transmet au manipulateur d'ADN. Open Subtitles هذه وحدة قئمة بذاتها تحلل الحالة الفيزيولوجية للفرد الخاضع للتجارب..
    La capacité d'absorption de l'énergie de la ration recommandée par les normes physiologiques pour les protéines (entre 11 et 13 %) concorde avec les résultats des recherches pour tous les groupes. UN وتتسق المعايير الفيزيولوجية الموصى بها في ما يتصل بالطاقة المستمدة من البروتينات، أي ما بين 11 و13 في المائة، مع استنتاجات الدراسات بالنسبة إلى المجموعات كلها.
    Mais les informations données par des témoins oculaires interrogés par une source indépendante indiquent qu'il s'agissait plus vraisemblablement de grenades fumigènes étant donné que la fumée n'a pas entraîné les réactions physiologiques causées par le gaz lacrymogène. UN إلا أن المعلومات التي قدمها شهود عيان أثناء مقابلة مع مصدر مستقل ترجح استخدام قنابل دخانية، حيث إن الدخان لم يُسبب ردود الفعل الفيزيولوجية التي تسببها عادة
    La forte corrélation de notre second génome avec nos fonctions physiologiques offre une autre approche, masquée, pour attaquer les populations humaines, précisément au moyen de microbes spécifiques à la population, même via l'alimentation quotidienne. UN إن العلاقة القوية بين الجينوم الثاني لدينا ووظائفنا الفيزيولوجية توفر وسيلة بديلة خفية لمهاجمة المجموعات البشرية، وبخاصة عن طريق ميكروبات محددة تستهدف السكان، حتى عن طريق الأغذية اليومية.
    Eh bien, d'après les recherches, le modus operandi, est que le sujet est traité par cette machine et des changements physiologiques s'opèrent dans le cerveau. Open Subtitles -أتظن ذلك؟ خطوات العمل وفقاً للبحث هي أن الخاضع للتجربة.. يتلقى علاجاً في هذه الآلة، وبعض التغيرات الفيزيولوجية..
    Ça peut avoir des répercussions physiologiques. Open Subtitles -يمكن أن يكون لذلك بعض العواقب الفيزيولوجية
    Un outil d'évaluation des risques est mis au point avec la participation du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) afin de repérer les facteurs de risque physiologiques et sociaux. UN والعمل جار لوضع أداة لتقييم الخطر بمشاركة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بهدف تبيان المخاطر الفيزيولوجية والاجتماعية.
    Les premiers résultats des travaux sur le microbiome humain indiquent également que nos fonctions physiologiques normales sont étroitement liées à notre second génome, dont une anomalie peut affecter le métabolisme physiologique normal de l'homme, voire causer des maladies. UN النتائج الأولية لبحوث المايكروبيوم البشري تشير أيضاً إلى أن وظائفنا الفيزيولوجية العادية ذات صلة وثيقة بالجينوم الثاني لدينا الذي يؤدي اختلاله إلى التأثير على الأيض الفيزيولوجي العادي للبشر وقد يؤدي إلى الإصابة بالأمراض.
    Les populations pouvant être particulièrement vulnérables à une exposition au mercure comprennent les jeunes et les personnes ayant une maladie préexistante, une alimentation déficiente, une prédisposition génétique, et/ou des contraintes physiologiques. UN 8 - وتشمل فئات السكان المعرضة بصفة خاصة لمخاطر الزئبق السكان من اليافعين والمرضى، ومن يعيشون على حمية غذائية فقيرة، ومن لديهم استعداد وراثي، و/أو ذوي القدرات الفيزيولوجية المحدودة.
    Il convient de noter que le Ministère de la santé a fixé des normes recommandées de consommation journalière moyenne d'aliments importants pour la survie et satisfaisant aux besoins physiologiques sans menacer l'état de santé de la population. UN 296- وتجدر الإشارة إلى أن وزارة الصحة قد وضعت معايير يومية متوسطة موصى بها فيما يتعلق باستهلاك الأغذية الأساسية التي تلبي الاحتياجات الفيزيولوجية دون أن تشكل خطرا على الصحة العامة.
    2.6 Quand il a présenté sa demande en révision, le conseil du requérant a fourni un autre rapport médical émanant du service médical d'Amnesty International et daté du 28 septembre 2001, selon lequel certains signes physiologiques étaient compatibles avec les tortures décrites par l'intéressé. UN 2-6 وقدم محامي المدعي، عندما طلب إعادة فتح ملف القضية، تقريراً طبياًً جديداً مؤرخاً في 28 أيلول/سبتمبر 2001 وصادراً عن الفريق الطبي لمنظمة العفو الدولية، وقد خلص التقرير إلى أن بعض النتائج الفيزيولوجية مطابقة للتعذيب الذي وصفه المدعي.
    Les dispositions juridiques permettent de créer, pour les femmes, des conditions de travail qui peuvent leur permettre d'exercer plus facilement un métier, non seulement en rapport avec leurs nécessités physiologiques, mais également, par exemple, en rapport avec leur rôle qui consiste à mettre les enfants au monde et à s'en occuper. UN 270- وتسمح اللوائح القانونية بإيجاد ظروف عمل خاصة للنساء لتسهيل أمر عملهم، ولا تتعلق هذه الظروف باحتياجاتهنّ الفيزيولوجية فحسب، إنما أيضاً، وعلى سبيل المثال، بدورهن في الحمل ورعاية الأطفال.
    La seule manière d'étudier la sexualité de manière scientifique, c'est d'écarter tout ce qui n'est pas physiologique. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لدراسة الجنس مع أي دقة علمية هي أن تجرد كل شيء بعيدا لكن بوظائفها الفيزيولوجية
    150. Ainsi, la disposition de la loi est large, la santé y étant appréhendée tant du point de vue physiologique que psychique. UN 150- وهكذا فحكم القانون حكم واسع، يُنظر فيه إلى الصحة من الناحية الفيزيولوجية ومن الناحية النفسانية.
    Cependant, selon les données de l'Organisation des Nations Unies (ONU), les filles deviennent adultes à 18 ans, et ne sont pas prêtes avant cela à assumer, sur les plans physique, physiologique et psychologique, les épreuves que sont le mariage, les rapports sexuels et l'enfantement. UN لكن بالاستناد إلى الأمم المتحدة لا تبلغ الفتيات سن الرشد قبل 18 عاما ولا تعتبر قبل هذا السن جاهزة من الناحية البدنية أو الفيزيولوجية أو النفسية لأعباء الزواج والجنس والحمل.
    La modification susmentionnée du Code du travail du 21 décembre 2001 a ramené à 14 semaines la durée du congé < < physiologique > > qui ne pouvait être pris que par une femme. UN واختصر التعديل المذكور أعلاه لقانون العمل المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 فترة الإجازة " الفيزيولوجية " إلى 14 أسبوعا وهي إجازة لا تستطيع أن تأخذها إلا المرأة.
    Les informations données par l'Atlas sont organisées en quatre domaines d'intérêt principaux donnant des informations sur les océans, depuis leur formation jusqu'à leur physiologie, biologie et climatologie actuelles, et sur les utilisations des océans, depuis les usages alimentaires jusqu'à la navigation, l'exploitation minière, l'énergie, etc. UN وتنظم المعلومات الواردة في الأطلس في أربعة مجالات رئيسية ذات اهتمام تشمل معلومات عن المحيطات، بدءا من أصولها وحتى خصائصها الفيزيولوجية والبيولوجية والمناخية واستخداماتها، بدءا من الغذاء حتى الشحن والتعدين والطاقة وما إلى هنالك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more