Rapport de la Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات الفضائية للحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف |
59. Certaines Parties ont envisagé des mesures en vue de réduire ou d'atténuer les risques d'inondation et de sécheresse. | UN | 59- واقترحت بعض الأطراف تدابير للحد/التخفيف من مخاطر الفيضانات والجفاف. |
f) Prévision des mesures à prendre en cas d'inondation et de sécheresse, y compris analyse des risques, évaluations d'impact sur l'environnement et évaluation d'impact social; | UN | )و( ادارة الفيضانات والجفاف باستعمال أسلوب تحليل اﻷخطار وتقييم اﻵثار الاجتماعية والبيئية؛ |
Elles y évaluent les ressources financières nécessaires aux dépenses liées à l'adaptation nationale, notamment au titre des catastrophes causées par des phénomènes météorologiques extrêmes telles que des inondations et des sécheresses. | UN | وكجزء من ذلك الجهد، تقيّم الفلبين حالياً التدفقات المالية اللازمة للنفقات الوطنية المتصلة بالتكيف، بما فيها نفقات الكوارث الناجمة عن أحداث جوية بالغة الشدة مثل الفيضانات والجفاف. |
les inondations et la sécheresse touchent 270 millions de personnes par an et tuent plus de 100 000 personnes chaque année. | UN | وتؤثر الفيضانات والجفاف على 270 مليون شخص وتتسبب في وفاة أكثر من 000 100 شخص كل عام. |
Dans un premier temps, l'action serait axée sur les inondations et les sécheresses catastrophiques. | UN | وسوف تتركز الجهود في البداية على كوارث الفيضانات والجفاف. |
Mettre au point et lancer un système de surveillance et de maîtrise des inondations et de la sécheresse | UN | تطوير ووضع نظام لرصد ومكافحة الفيضانات والجفاف |
Nous sommes confrontés, au Bangladesh, à des périodes irrégulières d'inondations et de sécheresses, qui sont des conséquences directes des changements climatiques. | UN | إننا في بنغلاديش نشهد أنماطا متقلبة من الفيضانات والجفاف في نتيجة مباشرة لتغير المناخ. |
Du 27 au 31 octobre 2013 à Beijing, UNSPIDER a tenu un programme de formation consacré aux techniques spatiales aux fins de la cartographie et de l'évaluation des risques d'inondation et de sécheresse. | UN | 17- ونَظَّم برنامج سبايدر في بيجين، من 27 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، برنامجاً دولياً للتدريب على استخدام تكنولوجيا الفضاء لرسم خرائط مخاطر الفيضانات والجفاف وتقييمها. |
21. Les participants ont souligné l'utilité des satellites modernes, tels que TanDemX et les satellites Sentinel, dans les applications liées à la réduction des risques d'inondation et de sécheresse. | UN | 21- وأبرز مشاركون فائدة السواتل الحديثة مثل سواتل TanDem-X وSentinel في التطبيقات المتعلقة بالحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف. |
e) D'échanger leurs expériences et de formuler des suggestions et des recommandations concernant l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse. | UN | (ه) التشارك في تجاربهم وتقديم اقتراحاتهم وتوصياتهم بشأن استخدام المعلومات الفضائية للحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف. |
Il devrait faciliter la diffusion des études de cas et des meilleures pratiques concernant l'utilisation des applications spatiales pour l'évaluation et la réduction des risques de catastrophe ainsi que la recherche des données, produits et méthodologies pertinents pour la réduction des risques d'inondation et de sécheresse. | UN | وينبغي للبرنامج أن ييسِّر نشر دراسات الحالات وأفضل الممارسات فيما يتعلق باستخدام التطبيقات الفضائية في تقييم مخاطر الكوارث والحدِّ منها، كما ينبغي له تيسير اكتشاف البيانات والمنتجات والمنهجيات ذات الصلة لفائدة الحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف. |
c) De mettre en commun leur expérience et de fournir leurs suggestions et recommandations concernant l'utilisation de l'information spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse. | UN | (ج) تبادل الخبرات وتقديم المقترحات والتوصيات بشأن استخدام المعلومات الفضائية في الحد من مخاطر الفيضانات والجفاف. |
3. La Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse s'est tenue dans les bureaux des Nations Unies à Bonn (Allemagne), les 5 et 6 juin 2014. | UN | 3- وكان اجتماعُ الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات الفضائية للحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف قد عُقد في مبنى الأمم المتحدة في بون بألمانيا خلال يومي 5 و6 حزيران/يونيه 2014. |
4. La Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse était organisée au titre des activités de promotion prévues dans le plan de travail du programme UN-SPIDER pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 4- عُقد اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات الفضائية للحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف في إطار أنشطة التواصل المتوخَّاة في خطة عمل برنامج سبايدر لفترة السنتين 2014-2015. |
Elle a commencé à exécuter un projet visant à renforcer les capacités de gestion des catastrophes et en particulier des inondations et des sécheresses en Asie et dans le Pacifique. | UN | وقد بدأت الإسكاب مشروعا بشأن بناء القدرات من أجل ادارة الكوارث في آسيا والمحيط الهادئ، بالتركيز على الفيضانات والجفاف. |
Moins de précipitations prévisibles, des inondations et des sécheresses plus fréquentes et plus de mauvaises récoltes signifient que de plus grands investissements sont nécessaires dans la technologie ou les engrais, des ressources auxquelles les femmes ont moins accès que les hommes. | UN | وتترتب على قلة التنبؤ بهطول الأمطار وزيادة تواتر الفيضانات والجفاف وزيادة فقد المحاصيل الحاجة إلى زيادة الاستثمار في التكنولوجيا أو الأسمدة، وهي موارد تقل فرص حصول النساء عليها مقارنة بالرجال. |
94. Des calamités naturelles comme les inondations et la sécheresse et des conflits internes dans certaines parties du pays ont provoqué des déplacements de population. | UN | 94- وشُرِّد أناس من ديارهم بسبب كوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف والنزاع الداخلي في بعض أنحاء البلد. |
À mesure que la planète se réchauffe, il est fort probable que les inondations et les sécheresses se produiront plus fréquemment et avec plus d'intensité dans de multiples régions du monde. | UN | ومن المرجح جدا، كلما ازداد الكوكب احترارا، أن يزداد تواتر الفيضانات والجفاف وشدتهما في كثير من المناطق. |
Parallèlement, certains pays africains se sont durement ressentis des inondations et de la sécheresse. | UN | وفي الوقت نفسه، عانت بعض بلدان أفريقيا معاناة شديدة من الفيضانات والجفاف على السواء. |
À cet égard, l'acidification des océans pose un problème considérable; l'accroissement de l'évaporation se traduira par davantage d'inondations et de sécheresses. | UN | وفي هذا الخصوص، أشير إلى تحمّض المحيطات باعتباره مشكلة كبيرة، كما أشير إلى أن ارتفاع نسبة التبخر سيؤدي إلى مزيد من الفيضانات والجفاف. |
inondations et sécheresses ont réduit la production agricole et contribué à la flambée des prix alimentaires. | UN | وأدت كوارث الفيضانات والجفاف إلى تراجع الإنتاج الزراعي وأسهمت في زيادات حادة في أسعار الأغذية. |
28. Ainsi qu'il a été rappelé, des inondations et la sécheresse ont provoqué au milieu des années 90 des pénuries alimentaires catastrophiques, qu'ont aggravées encore des déséquilibres politiques internes et des mesures de lutte malavisées des pouvoirs publics. | UN | 28- كما ذُكر سابقاً، فقد حدث في أواسط التسعينات نقص في الغذاء بلغ حد الكارثة بسبب موجات الفيضانات والجفاف التي ضاعف منها اختلال موازين القوى والاستجابة غير الكافية من جانب هياكل السلطة. |