"القائمة المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • existants relatifs
        
    • liés à
        
    • en vigueur concernant
        
    • en vigueur relatifs
        
    • existant pour
        
    • existants dans
        
    • existants concernant
        
    • existantes concernant
        
    • actuelles relatives à
        
    • en vigueur en matière
        
    • existants sur
        
    • existants touchant
        
    • existantes de promotion de
        
    Promouvoir et appuyer les efforts de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous ses aspects et aider les États Membres, sur leur demande, à soutenir les traités existants relatifs aux armes de destruction massive. UN تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Il présente des suggestions en vue de renforcer les mécanismes et les instruments existants relatifs aux forêts, au niveau mondial. UN ويوفر ذلك الفصل أيضا اقتراحات بشأن تقوية الآليات والصكوك القائمة المتصلة بالغابات على الصعيد العالمي.
    Ce faisant, la Conférence est invitée à recenser et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks, à débattre des moyens d'améliorer la coopération entre les États dans le domaine de la pêche et à formuler des recommandations appropriées. UN وفي سبيل تحقيق ذلك، على المؤتمر أن يقوم بتحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية؛ وأن ينظر في وسائل تحسين التعاون بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛ ووضع توصيات مناسبة في هذا الصدد.
    L'examen de toutes les lois actuellement en vigueur concernant les enfants et la promulgation de la Loi sur les enfants ont garanti que la législation nationale soit conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستعراض جميع القوانين القائمة المتصلة بالأطفال وسن قانون الأطفال قد ضمن أن القانون الوطني يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Objectif 1 : promouvoir le désarmement nucléaire et aider les États Membres, à leur demande, à appuyer les traités en vigueur relatifs aux armes de destruction massive. UN الهدف: تشجيع جهود نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بناء على طلب منها.
    a) Renforcent les fonds existant pour les forêts, hébergés par des membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, y compris le Fonds pour les programmes forestiers nationaux, le Programme sur les forêts et le Fonds de partenariat de Bali, pour appuyer les actions nationales visant à mettre en œuvre la gestion forestière durable et s'engagent à les alimenter ; UN (أ) تعزيز الصناديق القائمة المتصلة بالغابات التي يستضيفها أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بما في ذلك مرفق البرنامج الوطني للغابات وبرنامج الغابات وصندوق بالي للشراكة لدعم الإجراءات الوطنية المتخذة لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات والالتزام بالمساهمة فيها؛
    Organiser un atelier sur le suivi et l'évaluation de l'adaptation, en tirant parti des processus existants dans ce domaine et en y contribuant UN تنظيم حلقة عمل بشأن رصد التكيف وتقييمه، بالاستناد إلى العمليات القائمة المتصلة بهذا الموضوع والإسهام فيها
    2.12 Le principal objectif du sous-programme est de promouvoir les efforts en vue du désarmement nucléaire et d'aider les États Membres, sur leur demande, à appuyer les instruments existants relatifs aux armes de destruction massive. UN 2-12 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تعزيز الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء، عند الطلب، على تعزيز المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    II. ÉTUDE ANALYTIQUE DES INSTRUMENTS JURIDIQUES INTERNATIONAUX existants relatifs AU TERRORISME UN ثانيا - استعراض تحليلي للصكوك القانونية الدولية القائمة المتصلة باﻹرهاب الدولي
    existants relatifs AU TERRORISME INTERNATIONAL UN الدولية القائمة المتصلة باﻹرهاب الدولي
    La conférence, se fondant notamment sur les études scientifiques et techniques de la FAO, devrait identifier et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks, et étudier les moyens d'améliorer la coopération sur les pêches entre les Etats et formuler des recommandations appropriées. UN وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، الى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة.
    La conférence, se fondant notamment sur les études scientifiques et techniques de la FAO, devrait identifier et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks, et étudier les moyens d'améliorer la coopération sur les pêches entre les Etats et formuler des recommandations appropriées. UN وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، الى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وادارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة.
    a) De recenser et d'évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion de ces stocks; UN )أ( تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وادارة هذه اﻷرصدة السمكية؛
    V. NORMES RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME ET NORMES HUMANITAIRES en vigueur concernant UN خامساً- قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية القائمة المتصلة بتوفُّر الأسلحة الصغيرة
    V. NORMES RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME ET NORMES HUMANITAIRES en vigueur concernant LA DISPONIBILITÉ ET L'UTILISATION ABUSIVE DES ARMES LÉGÈRES UN خامسا- قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية القائمة المتصلة بتوفُّر الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها
    Le Bureau des affaires spatiales fournira une assistance aux pays en développement, sur leur demande, pour l'élaboration d'une législation nationale en matière d'espace et la ratification des traités en vigueur relatifs à l'espace. UN وسيتولى المكتب مساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في وضع تشريعات وطنية بشأن الفضاء والتصديق على المعاهدات القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    a) Renforcent les fonds existant pour les forêts, hébergés par des membres du PCF, y compris le mécanisme pour les programmes forestiers nationaux, le Programme sur les forêts et le Fonds de partenariat de Bali, pour appuyer les actions nationales visant à mettre en œuvre la gestion forestière durable et s'engagent à les alimenter; UN (أ) تعزيز الصناديق القائمة المتصلة بالغابات التي يستضيفها أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بما في ذلك مرفق البرنامج الوطني للغابات وبرنامج الغابات وصندوق بالي للشراكة لدعم الإجراءات الوطنية المتخذة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات والالتزام بالمساهمة فيها؛
    :: Fonds existants dans le secteur forestier UN :: المخصصات المالية القائمة المتصلة بالغابات
    En outre, mon gouvernement a l'intention d'examiner les lois et règlements nationaux existants concernant les affaires maritimes et de les harmoniser avec la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تخطط حكومة بلدي لعملية استعراض القوانين واﻷنظمة المحلية القائمة المتصلة بالمسائل البحرية ولجعلها منسجمة مع الاتفاقية.
    a) Les initiatives et normes existantes concernant la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises; UN (أ) المبادرات والمقاييس القائمة المتصلة بمسؤولية الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان؛
    Il renforcera à cette fin ses activités actuelles relatives à la police dans les domaines de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du relèvement après un conflit. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستعزز أنشطتها القائمة المتصلة بالشرطة في مجال منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات والإصلاح في مرحلة ما بعد الصراعات.
    Au Luxembourg, la législation en vigueur en matière d'armes de petit calibre est en cours de réexamen. UN وفي لكسمبرغ، يجري في الوقت الراهن استعراض التشريعات القائمة المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    10. En réponse à la demande formulée par la Commission à sa troisième session, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a recensé et analysé en détail les systèmes et sources d'informations existants sur les écotechnologies. UN ١٠ - قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، استجابة لطلب لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة، بإعداد دراسة استقصائية مستكملة تتضمن تحليلا متعمقا لنظم ومصادر المعلومات القائمة المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il a par ailleurs rappelé que les nouveaux règlements devaient être compatibles avec le cadre général de la Convention, l'Accord relatif à l'application de la partie XI et les règlements existants touchant les nodules polymétalliques. UN وفي الوقت ذاته لاحظ أعضاء المجلس أن أية أنظمة يجب أن تكون متمشية مع الخطة العامة الواردة في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر والأنظمة القائمة المتصلة بالعقيدات متعددة المعادن.
    Le Comité constate avec préoccupation que les autorités judiciaires, les forces de police et les femmes en général connaissent mal la Convention et les lois existantes de promotion de l'égalité entre les sexes, notamment la loi sur la protection juridique et sociale contre la violence familiale, de même que leurs modalités d'application et d'exécution. UN 153 - يساور اللجنة القلق من أن العاملين في مجال القضاء وإنفاذ القانون والنساء بوجه عام ليسوا ملمين لا بالاتفاقية ولا بالقوانين القائمة المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين ومن بينها قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة ولا بإجراءات تطبيق القوانين وإنفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more