"القائمة بذاتها" - Translation from Arabic to French

    • autonome
        
    • hors programme
        
    • isolées
        
    • distincts
        
    • indépendants
        
    • indépendantes
        
    • isolés
        
    • autonomie
        
    • autonomes de
        
    Les données concernant les stocks des unités de comptabilité autonome n'ont pas encore été intégralement transférées au système. UN ولم تنقل بالكامل الى النظام بيانات المخزونات من الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها.
    Gestion centralisée des stocks dans les entrepôts de toutes les unités ayant une comptabilité autonome UN تطبيق نظام مركزي لإدارة المخزونات على صعيد جميع مخازن وحدات المحاسبة القائمة بذاتها
    Le Groupe de la Banque mondiale n'apporte plus son appui aux activités de coopération technique hors programme. UN ولم تعد مجموعة البنك الدولي تدعم أنشطة التعاون التقني القائمة بذاتها.
    Deux raisons majeures expliquent cette réduction: le recul de l'exécution au titre du Protocole de Montréal et la réduction des projets hors programme. UN وهناك سببان رئيسيان لهذا الانخفاض: تراجع تطبيق بروتوكول مونتريال وانحسار المشاريع القائمة بذاتها.
    L'intérêt national serait mieux servi par la coopération internationale que par des politiques nationales isolées. UN ومن الأفضل تناول المصلحة الوطنية من خلال التعاون الدولي بدلا من السياسات الوطنية القائمة بذاتها.
    Les états financiers se rapportant aux travaux de construction en cours englobent les mesures de sécurité et d'autres projets distincts concernant des travaux de construction en cours. UN تضم البيانات المالية لأعمال التشييد الجارية البيانات المتعلقة بالتدابير الأمنية والمشاريع الأخرى القائمة بذاتها لأعمال التشييد الجارية.
    Avant 2007, l'UNITAR fonctionnait comme un ensemble de programmes indépendants, son action n'était pas cohérente. UN 8 - إن اليونيتار قبل عام 2007، بدلا من أن يكون مؤسسة متسقة، كان يعمل بوصفه مجموعة من البرامج القائمة بذاتها.
    Enfin, les instances indépendantes agissant dans le domaine des droits de l'homme ont davantage de liberté d'action que n'importe quel organisme autonome et sont dotées d'une autorité morale dont ne jouissent ni ces derniers ni les services ministériels. UN وأخيراً، تتفوق هيئات حقوق الإنسان المستقلة على الهيئات القائمة بذاتها في درجة الاستقلال الذاتي، وتبرز في مستوى سلطتها المعنوية كلاً من الهيئات القائمة بذاتها والوحدات التي تؤسس داخل الوزارات.
    La Mission, par le biais de ses unités à comptabilité autonome, a défini des niveaux optimaux de stocks de pièces détachées. UN حددت البعثة مستويات مثلى لقطع الغيار من خلال وحداتها المحاسبية القائمة بذاتها.
    Entre autres recommandations, le Groupe de travail a recommandé au Gouvernement hondurien d'inciter le Parlement à voter une loi faisant de la disparition forcée une infraction autonome dans le Code pénal hondurien. UN وأوصى الفريق العامل، من جملة ما أوصى به، حكومة هندوراس بأن تسن السلطة التشريعية قانوناً يعرِّف حالات الاختفاء القسري بالجريمة القائمة بذاتها في قانون العقوبات في هندوراس.
    L'arrivée récente de fonctionnaires d'administration des deux divisions a permis au Mécanisme de renforcer sa capacité de préparer la mise en place à terme d'une petite administration autonome. UN ومع وصول الموظفين الإداريين مؤخرا للعمل في فرعي الآلية في لاهاي وأروشا، اكتسبت الآلية قدرة إضافية للتحضير لإرساء الإدارة القائمة بذاتها المتوخاة.
    Deux mémorandums intérieurs ont été adressés aux unités de comptabilité autonome, qui étaient priées d'y répondre, mais aucune réponse n'en avait été reçue le jour de l'audit. UN وأرسلت مذكرتان مماثلتان الى الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها في وقت سابق، تطلبان ردها، ولكن لم يرد أي رد حتى تاريخ مراجعة الحسابات.
    La répartition géographique des activités de coopération technique, en particulier celles liées à l'exécution des programmes intégrés et des projets hors programme, doit être prise en considération dans la décentralisation. UN واستطرد قائلا ان عملية اللامركزية يجب أن تدخل في اعتبارها التوزيع الجغرافي لأنشطة التعاون التقني لا سيما الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المشاريع المتكاملة والمشاريع القائمة بذاتها.
    Programme E.1. Bureaux régionaux Nombre de programmes intégrés, de projets hors programme et de programmes régionaux formulés et en cours d'exécution. UN ● عدد البرامج المتكاملة والمشاريع القائمة بذاتها والبرامج الإقليمية المصاغة والجاري تنفيذها.
    Cette répartition couvre tous les types de coopération technique: programmes intégrés, cadres généraux de services (CGS) et projets hors programme dans les secteurs de l'énergie et de l'environnement. UN ويشمل هذا التوزيع جميع أنواع مجالات التعاون التقني: البرامج المتكاملة، والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، ومشاريع الطاقة القائمة بذاتها والمشاريع البيئية.
    L'ONUDI continuera de fournir ses prestations dans le cadre de programmes intégrés relevant de huit modules de services, de cadres de services par pays et de projets hors programme. UN وستظل طرق تقديم خدمات اليونيدو تتم من خلال برامج متكاملة معدّة على أساس 8 وحدات لتقديم الخدمات وأطر الخدمات القطرية والمشاريع القائمة بذاتها.
    De plus, des liaisons de communications à l'intérieur du pays seront mises en place pour les unités militaires isolées. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إنشاء خطوط اتصالات داخلية بالنسبة لجميع الوحدات العسكرية القائمة بذاتها.
    Pour la première fois, ces négociations porteront sur une série de questions d'environnement ayant des incidences sur le commerce devant être négociées en tant qu'objectifs distincts ou bien en tant que questions intégrées à d'autres objectifs. UN وتغطي هذه المفاوضات، لأول مرة، مجموعة من القضايا البيئية المتصلة بالتجارة - أهداف التفاوض القائمة بذاتها وكذلك الأهداف المدمجة في أهداف تفاوض أخرى.
    Cette stratégie est envisageable si l'on fait appel à des sociétés extérieures qui offre des services et des infrastructures de transmission par fibres optiques. Elle permettra de réduire considérablement le nombre de systèmes indépendants, et coûteux, déployés dans les missions. UN وبات تطبيق هذه الاستراتيجية ممكنا بفضل إضافة الخدمات والهياكل الأساسية للألياف الضوئية المتوفرة تجارياً، مما أدى إلى انخفاض ملموس في عدد النظم القائمة بذاتها المرتفعة التكلفة المنشورة في الميدان.
    A. Réclamations qui en recoupent d'autres et réclamations indépendantes UN ألف- المطالبات المتداخلة والمطالبات القائمة بذاتها
    Elle a souligné que, de préférence à des projets autonomes et isolés, UNIFEM s'intéressait essentiellement à des actions qui s'inscrivent dans une dynamique du changement. UN وأكدت أن الصندوق لا يهتم بالمشاريع المنعزلة القائمة بذاتها ولكنه مهتم بالمشاريع التي تضيف إلى التغير المستمر.
    Si une société transnationale applique une stratégie d'autonomie et axe sur le marché ses investissements étrangers directs, il peut arriver que sa nouvelle filiale étrangère desserve un marché précédemment alimenté par des exportations du pays du siège. UN ففي إطار الاستراتيجيات القائمة بذاتها واﻷسواق التي تنشد الاستثمار المباشر اﻷجنبي، قد تخدم شركة تابعة جديدة سوقا كانت تقدم له الخدمات سابقا من البلد اﻷصلي للشركة التابعة عن طريق الصادرات.
    Le R-410A est utilisé dans la plupart des climatiseurs autonomes de petite taille contrairement au HCFC-22. UN ويُستخدم مركب R-410A في معظم وحدات تكييف الهواء القائمة بذاتها التي لا تستخدم مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري-22.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more