"القائمة داخل" - Translation from Arabic to French

    • en place au sein
        
    • existant au sein
        
    • existants au sein
        
    • existantes au sein
        
    • propres d
        
    • en place par
        
    • dont dispose
        
    • au sein de
        
    • existants dans
        
    • disponibles à
        
    • qui opèrent au sein
        
    • existant à l'intérieur
        
    • existant dans le système
        
    L'UNICEF convient qu'il faut préciser les rôles et responsabilités des mécanismes en place au sein du système des Nations Unies pour améliorer la cohérence de l'appui apporté par celui-ci à l'Afrique. UN تؤيد اليونيسيف القول بأن ثمة حاجة إلى توضيح أدوار الآليات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة ومسؤولياتها من أجل تحقيق المزيد من اتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Des groupes privés et semi-officiels formèrent également leurs propres escadrons ou vinrent s'intégrer aux structures existant au sein des forces armées. UN كما شكلت الجماعات الخاصة وشبه الرسمية فرقها الخاصة أو ارتبطت بالهياكل القائمة داخل القوات المسلحة.
    Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. UN في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande oeuvre à renforcer et à compléter les capacités de sécurité existantes au sein de la région du Pacifique. UN إن نيوزيلندا تعمل على تعزيز وإكمال القدرات الأمنية القائمة داخل منطقة المحيط الهادئ.
    L'expression " au maximum de ses ressources disponibles " s'entend à la fois des ressources propres d'un Etat et de celles que la communauté internationale met à sa disposition par le biais de l'assistance et de la coopération internationales. UN وعبارة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " يقصد بها الإشارة في آن واحد إلى الموارد القائمة داخل الدولة وإلى الموارد المتاحة من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Les mécanismes mis en place par l'ONU et d'autres organisations internationales constituent un bon point de départ pour un programme réaliste d'aide juridique aux fugitifs et aux migrants, y compris ceux dont le statut n'est pas régi par le droit international. UN وتشكل اﻵليات القائمة داخل اﻷمم المتحدة وسواها من المنظمات الدولية أساسا صالحا لبرنامج عمل واقعي لتوفير المساعدة القانونية للفارين والمهاجرين بمن فيهم أولئك الذين لا ينظم القانون الدولي أوضاعهم.
    28. Prie le Secrétaire général, agissant avec les moyens dont dispose le Secrétariat et en recourant s'il y a lieu aux contributions volontaires : UN 28 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بما يلي، باستخدام القدرات القائمة داخل الأمانة العامة، وعند الاقتضاء التبرعات:
    Du fait du morcellement des systèmes en place au sein du système des Nations Unies, les opérations liées à ces transferts - entre autres - seront onéreuses et prendront beaucoup de temps; UN ونظرا للطابع المجزأ للنظم القائمة داخل الأمم المتحدة، فإن أنشطة من قبيل نقل البيانات من النظم القديمة ستكون مكلفة وستستغرق وقتا طويلا؛
    Veuillez décrire toutes les structures et tous les mécanismes mis en place au sein de votre administration pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction et mener des enquêtes à ce sujet. UN السؤال 10: يرجى بيان الهياكل أو الآليات القائمة داخل حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو الشبكات التي تقدم الدعم لهم أو المجموعات والمشاريع والكيانات والأفراد ذوي الصلة بهم ضمن ولايتكم القضائية والتحقيق فيها.
    Veuillez décrire toutes les structures et tous les mécanismes mis en place au sein de votre administration pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction et mener des enquêtes à ce sujet. UN السؤال 10 - يرجى بيان الهياكل أو الآليات القائمة داخل حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو الشبكات التي تقدّم الدعم لهم، أو المجموعات والمشاريع والكيانات والأفراد ذوي الصلة بهم ضمن ولايتكم القضائية والتحقيق فيها.
    En deuxième lieu, les programmes de protection sociale devraient s'inspirer des dispositions structurées ou non existant au sein de la société et les compléter. UN ثانيا، أن برامج شبكات السلامة يجب أن تعزز وتكمل الترتيبات الرسمية وغير الرسمية القائمة داخل المجتمع.
    Les conflits existant au sein de certaines communautés religieuses étaient traités par les voies légales et le Gouvernement aurait tort d'interférer dans ce processus, comme certains avaient pu le suggérer. UN فقد عولجت النزاعات القائمة داخل بعض الطوائف الدينية في إطار الإجراءات القانونية، وستكون الحكومة مخطئة لو تدخّلت في هذه الإجراءات، كما قد يقترح ذلك البعض.
    L’Assemblée générale devrait chercher à renforcer les structures et les mandats existants au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée générale devrait chercher à renforcer les structures et les mandats existants au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    - Coordonner les actions et les instances existantes au sein de l'administration publique afin de promouvoir la condition de la femme et l'équité entre hommes et femmes. UN تنسيق التدابير والهيئات القائمة داخل الإدارة العامة، تعزيزا لوضع المرأة وللإنصاف بين الجنسين.
    Un tel arrangement accélérerait encore l'intégration des pays de la sous-région ainsi que des institutions existantes au sein du secrétariat de la UN ومن شأن هذا الترتيب أن يزيد من التعجيل بتحقيق التكامل بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وكذلك بين المؤسسات القائمة داخل أمانة تلك الجماعة.
    Le Comité fait observer que, pour les auteurs du Pacte, l'expression < < au maximum de ses ressources disponibles > > visait à la fois les ressources propres d'un État et celles de la communauté internationale, disponibles par le biais de l'assistance et de la coopération internationales. UN وتلاحظ اللجنة أن واضعي العهد أرادوا من عبارة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحـة " أن تشير في آن واحد إلى الموارد القائمة داخل الدولة وإلى الموارد المتاحة من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    7. Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre compétence nationale, et pour mener les enquêtes utiles. UN 7 - يرجى بيان الهياكل أو الآليات القائمة داخل حكومتكم لتحديد الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو الطالبان أو الجهـات التي تقدم الدعم لهم، أو ما يرتبط بهم من أفـراد ومجموعات ومشاريع وكيانات في إطـار ولايتكم القضائية والتحقيق فيها.
    28. Prie le Secrétaire général, agissant avec les moyens dont dispose le Secrétariat et en recourant s'il y a lieu aux contributions volontaires : UN 28- تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بما يلي، باستخدام القدرات القائمة داخل الأمانة العامة، وعند الاقتضاء التبرعات:
    L'aide apportée au financement de ces organisations facilite la mise en oeuvre de projets qui complètent les services existants dans la collectivité et permet même d'en offrir d'autres. UN وتيسر هذه المساعدة تنفيذ المبادرات التي تكمل الخدمات القائمة داخل المجتمع وتضيف إليها ما يلزم.
    iii) Services et installations de conférence disponibles à l'Organisation des Nations Unies; UN ' ٣ ' موارد المؤتمرات وخدماتها ومرافقها القائمة داخل اﻷمم المتحدة؛
    Au paragraphe 7, il a engagé tous les États à continuer de faire connaître ces lignes directrices, notamment dans le secteur de l'or, dans le cadre des efforts plus larges engagés pour atténuer le risque de continuer à financer les groupes armés et les réseaux criminels qui opèrent au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo. UN وبموجب الفقرة 7، شجع المجلس جميع الدول على مواصلة رفع مستوى الوعي بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة، وبخاصة في قطاع الذهب، كجزء من الجهود الأوسع نطاقاً للحد من احتمال استمرار تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية القائمة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Toutefois, ces chiffres masquent les différences sensibles existant à l'intérieur des disciplines et d'une discipline à l'autre. UN غير أن هذا الرقم لا ينم عن الفوارق الكبيرة القائمة داخل المقررات والمواد الدراسية وفيما بينها.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen de tous les mécanismes, procédures et programmes existant dans le système des Nations Unies en matière de questions autochtones UN تقرير الأمين العام عن استعراض جميع الآليات والإجراءات والبرامج القائمة داخل الأمم المتحدة التي تهم قضايا السكان الأصليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more