64. Quelques participants ont estimé qu'il faudrait faire des efforts supplémentaires pour procéder à une évaluation exhaustive de l'application des normes internationales pertinentes existantes. | UN | 64- ولاحظ بعض المشاركين أنه ينبغي بذل جهود إضافية لإجراء تقييم شامل لتنفيذ المعايير الدولية القائمة ذات الصلة. |
b) Moyens d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes; | UN | (ب) سبل تشجيع التعاون بين المبادرات القائمة ذات الصلة الثنائي منها والمتعدد الأطراف؛ |
La création de cette entité consolide efficacement tous les mandats et fonctions déjà existants relatifs aux femmes et constitue une avancée importante dans la réalisation des engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing. | UN | إن إنشاء هذا الجهاز يوطد بشكل فعال كل الولايات والمهام القائمة ذات الصلة بالمرأة ويشكل خطوة هامة في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة، الذي عقد في بيجين. |
Ces documents utiles s'efforcent, quoique dans une mesure limitée, de recenser les lacunes dans les instruments pertinents existants. | UN | فهاتان الوثيقتان المفيدتان قد حاولتا، وإن يكن بقدر محدود، تحديد الفجوات في الصكوك القائمة ذات الصلة. |
À cet égard, l’Organe subsidiaire a demandé au Secrétaire exécutif d’examiner notamment la relation entre toute évaluation proposée et des évaluations existantes pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الهيئة الفرعية إلى اﻷمين التنفيذي أن ينظر في مسائل، من بينها العلاقة بين أي تقييم مقترح والتقييممات القائمة ذات الصلة. |
En ce qui concerne les paramètres relatifs à l'instrument, le Mexique estime qu'il est de la plus haute importance de tenir compte de toutes les normes énoncées dans les instruments juridiques pertinents en vigueur et de veiller à ce que les engagements pris maintiennent les normes fixées ou les renforcent. | UN | 14 - وتعتبر المكسيك، فيما يتعلق بالبارامترات الخاصة بالصك، أن من الأهمية بمكان مراعاة جميع المعايير الواردة في الصكوك القانونية القائمة ذات الصلة وضمان الحفاظ على المعايير القائمة أو رفع مستواها على صعيد الالتزامات المتفق عليها. |
Dans son rapport, le Groupe de travail a également recommandé que l'on prépare un récapitulatif des différentes initiatives sur le recouvrement d'avoirs qui fournirait notamment des renseignements sur les points de contact, la spécialisation et les domaines de travail concrets en vue d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes. | UN | وأوصى الفريق العامل كذلك في تقريره بإعداد خلاصة لجميع المبادرات المختلفة المتعلقة باسترداد الموجودات، بما في ذلك معلومات عن نقاط الاتصال وجوانب التخصّص ومجالات العمل الملموسة، من أجل تشجيع التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة. |
2.1.3 Les recommandations concernant les critères de gestion écologiquement rationnelle s'inspirent dans toute la mesure du possible des orientations pertinentes existantes des organisations internationales, des gouvernements, de l'industrie et des organisations non gouvernementales de façon à éviter les doubles emplois et à favoriser la compatibilité des approches. | UN | 2-1-3 وكانت التوصيات بشأن معايير الإدارة السليمة بيئياً قد صيغت، إلى أقصى حد ممكن، على غرار التوجيهات القائمة ذات الصلة الصادرة من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والصناعة والمنظمات غير الحكومية، من أجل تفادي الازدواجية وتعزيز التوافق مع النهوج القائمة. |
< < Les principaux objectifs du sous-programme sont de promouvoir les efforts en vue du désarmement nucléaire et d'aider les États Membres, sur leur demande, à appuyer les instruments existants relatifs aux armes de destruction massive. > > | UN | " الهدفان الرئيسيان لهذا البرنامج الفرعي هما تعزيز الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل " . |
< < Les principaux objectifs du sous-programme sont de promouvoir les efforts en vue du désarmement nucléaire et d'aider les États Membres, sur leur demande, à appuyer les instruments existants relatifs aux armes de destruction massive. > > | UN | " الهدفان الرئيسيان لهذا البرنامج الفرعي هما تعزيز الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل " . |
5. Le chapitre II du présent rapport contient une étude analytique des instruments internationaux existants relatifs au terrorisme international, qui a été établie en application du paragraphe 10 c) de la Déclaration. | UN | ٥ - ويقدم الفرع الثاني من هذا التقرير استعراضا تحليليا للصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة باﻹرهاب الدولي المعدة استجابة للفقرة ١٠ )ج( من اﻹعلان. |
Il était donc nécessaire de préciser, au début de l’article, que celui-ci ne modifiait pas les instruments pertinents existants. | UN | ولزمت بالتالي الإشارة في مستهل المادة إلى أنها لا تعدل الصكوك القائمة ذات الصلة. |
23. Aucun des traités et conventions pertinents existants n'abordent efficacement l'enregistrement, la reconnaissance et l'exécution au niveau international des sûretés sur le matériel d'équipement spatial. | UN | 23- وقال انه ما من واحدة من المعاهدات والاتفاقيات القائمة ذات الصلة تعالج بفعالية تسجيل المصالح الضمانية في الممتلكات الفضائية والاعتراف بها وانفاذها على الصعيد الدولي. |
Une évaluation détaillée des initiatives d'éco-labellisation existantes, pertinentes pour la région, a été effectuée et a donné lieu à un rapport de synthèse qui a été transmis aux forums sur les politiques régionales, y compris le Conseil des Ministres africains de l'industrie et la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement. | UN | وأجريت عملية تقييم مفصلة لمبادرات التوسيم الإيكولوجي القائمة ذات الصلة بالإقليم وأعد تقرير موجز وعمم على المنتديات السياساتية الإقليمية بما في ذلك مجلس الوزراء الأفارقة المعني بالبيئة. |
Il utilisera les directives et critères pertinents en vigueur pour déterminer le fondement normatif des activités de surveillance, définir les termes < < schémas > > , < < ampleur > > et < < violences systématiques > > , étudier les questions de sécurité et d'éthique; définir les normes relatives à la vérification de l'information et déterminer la composition, les fonctions et les filières de remontée de l'information. | UN | وسيستند إلى المبادئ التوجيهية والمعايير القائمة ذات الصلة ليحدد، على وجه الخصوص، الأساس المعياري للرصد، وتحديد " الأنماط " و " النطاق " و " الانتهاكات المنهجية " ؛ والاعتبارات الأمنية والأخلاقية؛ ومعايير التحقق من المعلومات؛ وتشكيلة هيئات الرصد والإبلاغ على الصعيد القطري ومهمتها وتسلسلها الإداري. |
Il a également noté qu'une fois créé, chaque centre pourrait se développer et intégrer un réseau qui se consacrerait à des aspects précis des programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن كل مركز، متى تم انشاءه، يمكن أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معينة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة. |
175. Les dispositions institutionnelles pour les fonds {doivent inclure} incluent {les fonds existants pertinents} {ainsi que les nouveaux fonds suivants}: | UN | 175- {يجب أن} تشمل الترتيبات المؤسسية بشأن الصناديق المالية {الصناديق القائمة ذات الصلة}() {فضلاً عن الصناديق الجديدة التالية}: |
Le projet d'articles devrait encourager les États à conclure de tels accords, et la CDI devrait s'enquérir auprès des États et de l'ONU des traités internationaux existant en la matière. | UN | وينبغي لمشاريع المواد أن تشجع الدول على عقد مثل هذه الاتفاقات، وينبغي للجنة التماس معلومات من الدول ومن الأمم المتحدة بشأن المعاهدات القائمة ذات الصلة. |
Les travaux sur le sujet doivent tenir compte des traités existants en la matière. | UN | فالمناقشات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المعاهدات القائمة ذات الصلة. |
Aux termes de la résolution 48/218, le Groupe devait travailler en consultation avec les organes compétents existants. | UN | ويقضي القرار ٨٤/٨١٢ بأن يعمل الفريق بالتشاور مع الهيئات القائمة ذات الصلة. |
Plusieurs délégations ont préconisé de procéder à un examen des instruments applicables existants, le but étant d'en garantir la complémentarité et la cohérence avec le nouvel instrument et d'en recenser les éventuelles lacunes. | UN | وبهدف ضمان التكامل والاتساق وتحديد الثغرات، اقترحت عدة وفود إجراء استعراض للصكوك القائمة ذات الصلة. |
Cet exercice visait essentiellement à intégrer l'application de la Convention dans les stratégies de développement nationales, en établissant des liens entre les politiques pertinentes en vigueur. | UN | والغرض الرئيسي من ذلك هو إدراج عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عن طريق إقامة روابط بين سياسات التنمية المستدامة القائمة ذات الصلة. |
Les autres conditions d'emploi prévues dans les ordonnances pertinentes déjà en vigueur continuent de s'appliquer. | UN | ويستمر إنفاذ الأحكام والشروط الأخرى التي سبق تقريرها في الأوامر القائمة ذات الصلة. |