Soient renforcés les arrangements de coordination existants aux niveaux mondial et régional. | UN | تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Le mécanisme devrait par ailleurs veiller à éviter les doublons et tenir compte des enseignements et pratiques dégagés des mécanismes existants aux niveaux régional et international. | UN | وأضيف أنّ هذه الآلية ينبغي أيضا أن تسعى إلى اجتناب أي ازدواج في الجهود وأن تأخذ في الاعتبار ممارسات الآليات القائمة على الصعيدين الإقليمي والدولي وخبراتها. |
Quelles sont les principales responsabilités du Conseil et quel rôle joue-t-il dans l'amélioration de la coordination entre les mécanismes existant aux niveaux national et local pour assurer la promotion de la femme et l'égalité des sexes? Indiquer le statut des représentantes des organisations de femmes au sein du Conseil. | UN | ما هو التكوين الجنساني الحالي للمجلس ومسؤولياته الرئيسية ودوره في تعزيز التنسيق بين الآليات القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي للنهوض بالمرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين؟ يرجى بيان وضع ممثلات المنظمات النسائية داخل المجلس الوطني المعني بالسياسات الجنسانية. |
b) Nombre d'évaluations des plans existant aux niveaux régional et national réalisées à la demande des gouvernements | UN | (ب) عدد التقييمات التي تطلب الحكومات إجراءها لخطط الطوارئ القائمة على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Les mesures prises pour renforcer les institution existantes aux niveaux local et national comprennent le programme LandCare, qui sera étroitement lié au programme PAN de la CCD. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني برنامج العناية بالأراضي، الذي ستربطه صلات قوية ببرنامج العمل الوطني لتنفيذ الاتفاقية. |
Il est donc nécessaire de prendre des mesures concrètes pour examiner les asymétries dans le domaine des armes nucléaires et des armes classiques, qui existent aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة التفاوتات في كلا المجالين النووي والتقليدي القائمة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Plus important encore, la Conférence serait ainsi en mesure de s'appuyer sur une base solide au cas où elle souhaiterait procéder à une évaluation plus approfondie de l'efficacité et de l'efficience des régimes déjà en place aux niveaux national et international. | UN | لكن الأهم من ذلك هو أنه سيكون بوسع مؤتمر الأطراف أن يرتكز على قاعدة صلبة إذا هو رغب في بدء تقييم أعمق لمدى فعالية وكفاءة النُظم القائمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le site Web du secrétariat de la Convention comporte une base de données regroupant les mesures en vigueur aux niveaux national et régional en ce qui concerne l'accès aux ressources génétiques et le régime du partage des avantages. | UN | ويوفر موقع اتفاقية التنوع البيولوجي على شبكة الإنترنت قاعدة بيانات للتدابير القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن الحصول على الموارد الجينية وترتيبات تقاسم الفوائد(). |
iv) L'évaluation a permis de recenser les partenaires de développement disposant à l'échelle nationale de programmes de formation destinés aux femmes occupant déjà des postes à responsabilité et les mécanismes de coordination existants à l'échelle régionale ou nationale dont il n'était pas tiré parti. | UN | ' 4` حدد التقييم الشركاء في التنمية الذين يقدمون برامج تدريب على الصعيد الوطني للنساء اللاتي يتولين بالفعل أدورا قيادية وآليات التنسيق القائمة على الصعيدين الإقليمي والوطني التي لا يجري استخدامها. |
Dans la mesure où elles ne sont pas < < localisées > > , c'est-à-dire associées à un contexte et à des acteurs locaux particuliers, elles sortent toutefois largement du champ d'application des mécanismes de financement existants aux niveaux national et international. | UN | بيد أنها بقدر ما تكون غير " محلية " ، أي يمكن أن تنسب إلى إطار محلي محدد وذوي مصلحة محلية محددين، فإنها لا تقع إلى حد كبير في نطاق آليات التمويل القائمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous appuyons l'action menée par le biais du Comité d'aide au développement visant à évaluer les mécanismes existants aux niveaux national et international, à identifier les lacunes et à trouver des moyens de combler celles-ci. | UN | ونحن ندعم العمل من خلال لجنة المساعدة الإنمائية لتقييم الآليات القائمة على الصعيدين القطري والدولي، والبحث عن الثغرات والنظر في كيفية معالجتها. |
VI. L'efficacité de la protection des droits de l'enfant au moyen des mécanismes existants aux niveaux national et régional: meilleures pratiques et défaillances | UN | سادساً - الكفاءة في مجال حماية حقوق الطفل في إطار الآليات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي: أفضل الممارسات وأوجه القصور |
30. L'ancrage stratégique de la question des droits de l'homme et des entreprises et des Principes directeurs au niveau le plus élevé du système des Nations Unies sera nécessaire afin d'intégrer davantage les Principes dans les structures, les programmes et les activités existants, aux niveaux mondial et national, comme il est indiqué ci-dessous. | UN | 30- وسيكون إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية إدماجاً استراتيجياً على المستوى الكلي في منظومة الأمم المتحدة أمراً ضرورياً لمواصلة العمل بالمبادئ التوجيهية في الهياكل والبرامج والأنشطة القائمة على الصعيدين العالمي والوطني، على النحو المعروض في الفرع الوارد أدناه. |
41. Le thème consacré à l'efficacité de la protection des droits de l'enfant au moyen des mécanismes existants aux niveaux national et régional a été présenté par M. Peter Newell, qui a évoqué le fossé existant entre les obligations que les États avaient accepté d'assumer en ratifiant la Convention et la mesure dans laquelle les droits de l'enfant étaient réalisés et exercés dans la réalité. | UN | 41- عرض موضوع الكفاءة في مجال حماية حقوق الطفل في إطار الآليات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي بيتر نيويل، الذي أشار إلى الفجوة القائمة بين الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها بالتصديق على الاتفاقية ومدى إعمال حقوق الأطفال وتمتعهم بها في واقع الحال. |
(e) renforcer les fonds et mécanismes financiers existants aux niveaux sous-régional et régional, en particulier en Afrique, pour appuyer plus efficacement la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ﻫ( تعزيز الصناديق واﻵليات المالية القائمة على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي، وخاصة في أفريقيا، بغية دعم تنفيذ الاتفاقية دعما أكثر فعالية. |
Il a également pris note avec intérêt des accords existant aux niveaux régional et sous-régional pour promouvoir la transparence sur les questions militaires, en particulier les accords de l'Organisation des États américains (OEA), de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR). | UN | ولاحظ الفريق باهتمام أيضا المعلومات المتعلقة بالاتفاقات القائمة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تروِّج للشفافية في المسائل العسكرية، ولا سيما اتفاقات منظمة الدول الأمريكية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
b) Nombre d'évaluations des plans existant aux niveaux régional et national réalisées à la demande des pays | UN | (ب) عدد تقييمات خطط الطوارئ القائمة على الصعيدين الإقليمي والقطري التي تطلب الحكومات إجراءها |
Il serait bon de mieux veiller à prendre en compte les structures existantes, aux niveaux national et local. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهد لكفالة مراعاة المجموعات للهياكل القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Mesures adoptées pour renforcer les institutions existantes aux niveaux local et national. | UN | ● التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني |
Nous avons la ferme conviction que le processus d'intégration accélérée de la région à l'Union européenne et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) permettra d'affaiblir les menaces qui existent aux niveaux national et régional. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن عملية التعجيل باندماج المنطقة في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي سوف تُضعف من التهديدات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Plus important encore, la Conférence serait ainsi en mesure de s'appuyer sur une base solide au cas où elle souhaiterait procéder à une évaluation plus approfondie de l'efficacité et de l'efficience des régimes déjà en place aux niveaux national et international. | UN | والأهم من ذلك هو أنه سيكون بوسع مؤتمر الأطراف أن يرتكز على قاعدة صلبة إذا هو رغب في بدء تقييم أعمق لمدى فعالية وكفاءة النُظم القائمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
23. Il a aussi été déclaré que l'examen d'un éventuel protocole facultatif sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ne devait pas nuire à l'exécution d'instruments en vigueur aux niveaux national et international ni détourner des ressources d'actions appropriées immédiates. | UN | ٣٢ - وأُعلن أيضا أن مناقشة بروتوكول اختياري محتمل بشأن بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، يجب ألا تعوق تنفيذ الصكوك القائمة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب ألا تحوﱢل الموارد عن التدابير الفورية المناسبة. |
L'ONU doit évaluer les capacités et les réseaux existants à l'échelle nationale et locale en matière de préparation, de manière à répondre aux multiples besoins d'assistance dans ce domaine. | UN | وعلى الأمم المتحدة تقدير قدرات وشبكات الاستعداد القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي في سبيل تلبية شتى احتياجات المساعدة على بناء القدرات. |