"القائمة على تعدد الزوجات" - Translation from Arabic to French

    • polygames
        
    Dans le cas de familles polygames admises à entrer en France avant 1993, seule la première épouse a droit au renouvellement de sa carte de résidente. UN وفي حالة الأسر القائمة على تعدد الزوجات التي دخلت فرنسا قبل سنة 1993، لا تجدد بطاقة الإقامة إلاّ للزوجة الأولى.
    Il demande en outre instamment que l'État partie s'efforce d'éliminer les causes qui conduisent aux unions polygames et élabore des stratégies visant les parents et les chefs religieux pour empêcher ces unions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج.
    Il demande en outre instamment que l'État partie s'efforce d'éliminer les causes qui conduisent aux unions polygames et élabore des stratégies visant les parents et les chefs religieux pour empêcher ces unions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les unions polygames ne sont pas rares, bien qu'étant interdites par la loi, et que la deuxième veuve et les veuves suivantes n'ont aucun droit en matière de propriété, d'héritage ni de pension alimentaire. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لكون الزيجات القائمة على تعدد الزوجات غير نادرة، رغم حظرها بالقانون ومخالفتها له، ولعدم تمتع الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها بأي حقوق فيما يتعلق بالملكية أو الميراث أو النفقة.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les unions polygames ne sont pas rares, bien qu'étant interdites par la loi, et que la deuxième veuve et les veuves suivantes n'ont aucun droit en matière de propriété, d'héritage ni de pension alimentaire. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لكون الزيجات القائمة على تعدد الزوجات غير نادرة، رغم حظرها بالقانون ومخالفتها له، ولعدم تمتع الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها بأي حقوق فيما يتعلق بالملكية أو الميراث أو النفقة.
    128. Bien que le Ghana ait enregistré une baisse de la polygamie, le cadre juridique offre néanmoins une protection suffisante aux conjoints vivant dans des unions polygames. UN ١٢8 - رغم أن غانا سجلت انخفاضا في تعدد الزوجات، فإن الإطار القانوني يوفر حماية وافية للأزواج في العلاقات القائمة على تعدد الزوجات.
    En 2010, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a noté une augmentation de certaines pratiques en matière de mariage, telles que l'enlèvement de la fiancée, les unions polygames et les mariages précoces, ainsi qu'un accroissement du nombre de mariages religieux non enregistrés. UN 46- وكان المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة قد أشار في عام 2010 إلى الزيادة التي حدثت في ممارسات متعلقة بالزواج، مثل اختطاف العرائس والزيجات القائمة على تعدد الزوجات والزواج المبكّر، وكذلك في حالات الزواج الديني غير المسجَّلة(141).
    Mme Ramanandraibe (Madagascar) dit que la loi interdit le mariage polygame à Madagascar ; les unions polygames qui existent sont des unions informelles de droit coutumier. UN 30 - السيدة راماناندرايب (مدغشقر): قالت إن حالات تعدد الزوجات محظورة بموجب القانون في مدغشقر، وإن العلاقات القائمة على تعدد الزوجات والموجودة بالبلد تشكل علاقات عرفية غير رسمية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que les unions polygames n'étaient pas rares et que la deuxième veuve et les veuves suivantes n'avaient aucun droit en matière de propriété et d'héritage. UN وقالت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أنه يساورها القلق لكون الزيجات القائمة على تعدد الزوجات غير نادرة ولعدم تمتع الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها بأي حقوق فيما يتعلق بالملكية والميراث(102).
    29. Si l'on veut analyser l'accès des femmes rurales aux ressources, il faut prendre en considération la composition des ménages, qu'il s'agisse de la famille nucléaire ou de structures familiales collectives, comme dans le cas des ménages polygames ou des familles élargies, ainsi que les rapports de force qui les caractérisent. UN 29- ينبغي أن يراعى في تحليل وصول المرأة الريفية إلى الموارد تشكيل الأسرة المعيشية، سواء أكانت أسرة بيولوجية أم أسرة مختلطة (كما هو الحال في الأسر المعيشية القائمة على تعدد الزوجات أو الأسر المعيشية الموسعة) وعلاقات القوى داخل هذه الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more