"القائمة على حقوق" - Translation from Arabic to French

    • fondées sur les droits de l
        
    • fondée sur les droits de l
        
    • axées sur les droits de l
        
    • fondés sur les droits de l
        
    • axés sur les droits de l
        
    • axée sur les droits de l
        
    • fondé sur les droits de l
        
    • basées sur les droits de l
        
    • axées sur les droits fondamentaux des
        
    • basée sur les droits
        
    • basés sur les droits de l
        
    • appuyant sur les droits de l
        
    • caractéristiques en matière de droit de
        
    Dans toutes les initiatives auxquelles il participe, le Ministère assure l'intégration d'approches fondées sur les droits de l'homme. UN وفي جميع المجالات التي تعنى بها، تسهر وزارة إدارة الكوارث وحقوق الإنسان على العمل بالنهج القائمة على حقوق الإنسان.
    Les données montrent que les politiques fondées sur les droits de l'homme peuvent influer sur les tendances démographiques. UN وتُظهر الأدلة أن اتجاهات السكان يمكن أن تتأثر بالسياسات القائمة على حقوق الإنسان.
    En fait, la quête incessante de preuves pour les approches fondées sur les droits de l'homme a ses propres inconvénients, comme il en sera question ci-après. UN والبحث المستميت عن أدلة على النهج القائمة على حقوق الإنسان ينطوي في حقيقة الأمر على عيوب، كما ستجري مناقشة ذلك أدناه.
    L'intervenant demande quelle est la meilleure façon d'intégrer une perspective fondée sur les droits de l'homme dans des mesures d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. UN وسأل كيف يمكن إدراج أفضل النهج القائمة على حقوق الإنسان في تدابير التكيف والتخفيف.
    Tenue, dans des camps de déplacés et de concert avec des organismes des Nations Unies, de 8 ateliers sur les méthodes de prévention de la violence sexuelle ou sexiste et les interventions en la matière axées sur les droits de l'homme UN تنظيم 8 حلقات عمل في المخيمات لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة
    Dans ce sens, il serait utile de procéder à une étude des programmes du DFID qui sont fondés sur les droits de l'homme. UN ولعله من المفيد إجراء دراسة حالة إفرادية لبرامج وزارة التنمية الدولية التي تتبع النُهج القائمة على حقوق الإنسان.
    A cet égard, les approches de développement fondées sur les droits de l'homme sont particulièrement utiles et leur utilisation doit être encouragée. UN وللنهج القائمة على حقوق الإنسان فائدة خاصة في هذا الصدد وينبغي التشجيع على استخدامها.
    Depuis, le Conseil a prié le Haut-Commissariat d'élaborer un deuxième rapport sur les pratiques efficaces fondées sur les droits de l'homme dans ce domaine. UN وقد طلب المجلس من المفوضية منذ ذلك الحين إعداد تقرير ثان عن الممارسات الفعالة القائمة على حقوق الإنسان في هذا المجال.
    L'atelier s'inscrivait dans le cadre des efforts déployés pour promouvoir des perspectives fondées sur les droits de l'homme dans les décisions judiciaires. UN وكانت حلقةُ العمل واحدا من مجموعة جهود ترمي إلى تعزيز المنظورات القائمة على حقوق الإنسان في القرارات القضائية.
    Cette réunion a surtout mis l'accent sur l'intérêt des approches fondées sur les droits de l'homme dans le domaine de la santé maternelle et sur l'application du guide technique. UN وركز الاجتماع على قيمة النهج القائمة على حقوق الإنسان إزاء صحة الأم وعلى تنفيذ الإرشادات التقنية.
    Les principaux sujets abordés au cours de ces ateliers ont été les indicateurs relatifs aux droits de l'homme, les approches du développement fondées sur les droits de l'homme et le droit à l'alimentation. UN وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء.
    Cela peut comprendre la fourniture au personnel d'une formation sur les droits de l'homme des minorités et l'application d'approches du développement fondées sur les droits de l'homme; UN ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين على حقوق الإنسان لدى الأقليات وتطبيق نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان.
    Cette nouvelle coalition plaide pour promouvoir la protection sociale fondée sur les droits de l'homme pour tous les habitants de toutes les régions du monde. UN وسيدعو هذا الائتلاف الجديد إلى النهوض بالحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    Il poursuivra ses activités visant à traduire dans les faits une approche du développement humain durable qui soit fondée sur les droits de l'homme. UN وسيتواصل العمل على تطبيق نهج التنمية البشرية المستدامة القائمة على حقوق اﻹنسان.
    Ateliers ont été organisés à l'intention des personnes déplacées sur les méthodes de prévention et de gestion de la violence sexuelle et sexiste axées sur les droits de l'homme, avec notamment des débats sur la discrimination, la violence sexiste et les pratiques traditionnelles dangereuses. UN حلقة عمل نُـظمت لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، شملت مناقشات تتصل بالتمييز، والعنف الجنساني، والممارسات التقليدية الضارة
    Tenue, dans des camps de personnes déplacées et de concert avec des organismes des Nations Unies, de 8 ateliers sur les approches et les interventions axées sur les droits de l'homme en matière de prévention de la violence sexuelle ou sexiste UN تنظيم 8 حلقات عمل في المخيمات لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النُهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والعنف الجنساني والتصدي لهما، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة
    Processus et résultats fondés sur les droits de l'homme UN العملية والنتائج القائمة على حقوق الإنسان
    Les indicateurs fondés sur les droits de l'homme sont nécessaires afin de renforcer la capacité à développer une telle politique aux niveaux national et local, et pour développer des outils de suivi, mise en œuvre, renforcement des capacités et plaidoyer. UN وتمثّل المؤشرات القائمة على حقوق الإنسان ضرورة لبناء قدرات وضع مثل هذه السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي، وتطوير أدوات للرصد والتنفيذ وبناء القدرات والتوعية.
    Le HCDH élabore également un cadre d'indicateurs axés sur les droits de l'homme, qui permettrait de rendre la Déclaration opérationnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار للمؤشرات القائمة على حقوق الإنسان يمكن من خلاله تفعيل الإعلان.
    Sessions de formation ont été organisées à l'intention de 37 agents de la police militaire, dans le domaine de la gestion des centres de détention militaires axée sur les droits de l'homme. UN دورات تدريبية بشأن إدارة مرافق الاحتجاز العسكرية القائمة على حقوق الإنسان لـ 37 من ضباط الشرطة العسكرية
    Il était nécessaire d'opérer une distinction entre droit au développement, développement fondé sur les droits de l'homme et droits de l'homme. UN ومن الضروري أن نميز بين الحق في التنمية والتنمية القائمة على حقوق الإنسان وحقوق الإنسان.
    C. Stratégies de logement basées sur les droits de l'homme UN جيم - استراتيجيات الإسكان القائمة على حقوق الإنسان
    Il donne un aperçu des activités menées par l'Experte indépendante conformément à son mandat depuis la soumission du rapport précédent à l'Assemblée, puis elle met l'accent sur des approches axées sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des minorités religieuses. UN ويقدم التقرير لمحة عامة للأنشطة الصادر بها تكليف منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية. وتركِّز الخبيرة المستقلة بعد ذلك على النُهُج القائمة على حقوق الأقليات بشأن حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    :: Une appropriation par tous les acteurs de l'approche et des principes de la programmation basée sur les droits de l'enfant; UN تمكّن جميع الجهات الفاعلة من نهج ومبادئ البرمجة القائمة على حقوق الطفل؛
    En Thaïlande, la participation des hommes dans les thérapies de couple et les test de dépistage ainsi que les services de santé sexuelle et procréative basés sur les droits de l'homme pour les personnes vivant avec le VIH/sida ont été renforcés grâce à la formation des fournisseurs de services. UN وفي تايلاند، تم الارتقاء بمشاركة الرجال في تقديم المشورة والاختبار للأزواج وتقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية القائمة على حقوق الإنسان للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال تدريب مقدمي الخدمات.
    L'experte indépendante espère que ces critères s'appuyant sur les droits de l'homme permettront aux différents acteurs de procéder à une autoévaluation de leurs pratiques respectives lors du recensement et de la soumission des exemples de bonnes pratiques à inclure dans l'inventaire. UN وفي سياق تحديد وتقديم أمثلة على الممارسات الجيدة التي ينبغي إدراجها في الخلاصة، تأمل الخبيرة المستقلة أن تكون هذه المعايير القائمة على حقوق الإنسان مفيدة لمختلف الجهات الفاعلة لكي تُجري كل منها تقييماً ذاتياً لممارساتها.
    a) Les pratiques caractéristiques en matière de droit de propriété intellectuelle, et leurs motivations et effets (en accordant la priorité à l'exclusivité territoriale et aux importations parallèles, aux accords d'exclusivité, aux contrats liés et aux rétrocessions exclusives); UN (أ) الممارسات العادية القائمة على حقوق الملكية الفكرية ودوافع هذه الممارسات وآثارها (على أن تولى الأولوية للحصرية الإقليمية والواردات الموازية، والتعامل الحصري، وشروط الربط والرد الحصري للمنح)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more