"القائمة على كره الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • xénophobes
        
    • xénophobe
        
    Selon elle, il était important de davantage sensibiliser les populations aux droits des migrants et de prendre des mesures pour vaincre les attitudes xénophobes de la population locale. UN وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب.
    Les discriminations, les mesures intolérantes, les pratiques xénophobes ne peuvent pas être qualifiées ni traitées de manière séparée. UN ولا يمكن وصف ضروب التمييز والتدابير المتعصبة والممارسات القائمة على كره الأجانب ولا تناولها بصورة منفصلة.
    Cette pénétration aboutit à une banalisation généralisée du discours, de l'écrit, et donc de l'acte, racistes ou xénophobes. UN ويؤدي هذا الاختراق إلى تعميم قبول الخطاب والنصوص العنصرية وبالتالي الأفعال العنصرية أو القائمة على كره الأجانب.
    Parallèlement, il a mis l'accent sur le rôle grandissant de certaines plateformes politiques de la rhétorique xénophobe. UN وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب.
    Progressivement, le droit, l'ordre public, l'éducation, l'emploi et la protection sociale s'imprègnent d'idéologie raciste et xénophobe. UN وشيئاً فشيئاً، يتشبع النظام القانوني والنظام العام والتعليم والتوظيف والخدمات الاجتماعية بالإيديولوجية العنصرية القائمة على كره الأجانب.
    L'importance des constructions identitaires dans la culture et la mentalité racistes et xénophobes est révélatrice de l'enjeu central du multiculturalisme dans la montée actuelle du racisme. UN فأهمية مكونات الهوية في الثقافة والعقلية العنصرية القائمة على كره الأجانب تكشف الدور الرئيسي للتعددية الثقافية في مدّ العنصري الحالي.
    13. L'ampleur et la fréquence des actes de violence racistes et xénophobes des groupes néonazis sont une conséquence directe de la banalisation politique et de la légitimation intellectuelle du racisme. UN 13- إن اتساع وتكرار أفعال العنف العنصرية القائمة على كره الأجانب على يد جماعات النازيين الجدد هما نتيجة مباشرة لتعميم قبول العنصرية سياسياً وتبريرها فكرياً.
    Certains délégués ont souligné que la pauvreté peut renforcer la discrimination raciale, en ce sens que les pénuries ou le déclin économique peuvent exacerber les tensions ethniques ou renforcer les attitudes xénophobes. UN وأكد بعض المندوبين على أن الفقر يمكن أن يزيد من حدة التمييز العنصري لأن شحّ الموارد أو التراجع الاقتصادي يمكن أن يزيدا من حدة التوترات الإثنية أو أن يشجعا المواقف القائمة على كره الأجانب.
    55. Plusieurs délégués ont signalé le rôle important des médias dans la création ou l'élimination de stéréotypes négatifs et de comportements xénophobes à l'égard des migrants et des réfugiés. UN 55- وأشار عدد من المندوبين إلى الدور المهم الذي تضطلع به وسائط الإعلام فيما يخص إيجاد أو استئصال القوالب النمطية السلبية والمواقف القائمة على كره الأجانب تجاه المهاجرين واللاجئين.
    63. Un autre délégué s'exprimant au nom d'un groupe régional a fait part de son inquiétude à propos des mouvements nationalistes dont les buts politiques étaient d'aggraver les pratiques xénophobes à l'égard des étrangers. UN 63- وأعرب مندوب آخر تحدث باسم مجموعة إقليمية عن مخاوف إزاء الحركات القومية التي لها دوافع سياسية ترمي إلى توسيع نطاق الممارسات القائمة على كره الأجانب.
    Les trois principaux partis xénophobes et antisémites sont l'Union populaire allemande, dirigée par l'éditeur millionnaire Gerhard Frey, le Parti national démocratique allemand et les Républicains. UN وتتزعم المخطط العنصري في هذه الدولة الأحزاب القائمة على كره الأجانب ومعاداة السامية الثلاثة الرئيسية، وهي اتحاد الشعب الألماني، وعلى رأسه الناشر المليونير الدكتور غيرهارت فراي، والحزب الديمقراطي الوطني الألماني، وحزب الجمهوريين.
    Une étude approfondie des débats politiques actuellement en cours dans plusieurs États, en particulier en Europe, mettra sans aucun doute en lumière la constante et importante pénétration des idées xénophobes et discriminatoires de l'extrême droite dans les programmes des partis démocratiques traditionnels, de droite comme de gauche. UN والتعمق في دراسة النقاشات السياسية في عدة دول، ولا سيما في أوروبا، يبين بما لا يترك مجالا للشك تغلغل برامج اليمين المتطرف القائمة على كره الأجانب والتمييز تغلغلا مستمرا وقويا في خطط الأحزاب الديمقراطية التقليدية، اليمينية منها واليسارية.
    8. Le Gouvernement autrichien s'est doté d'un cadre juridique qui permet aux autorités chargées de la sécurité et aux tribunaux de lutter efficacement contre les actes d'extrême droite, xénophobes, antisémites et racistes. UN 8- اعتمدت حكومة النمسا إطاراً قانونياً يسمح للسلطات الأمنية والمحاكم بالمكافحة الفعالة لأفعال اليمين المتطرف القائمة على كره الأجانب ومعاداة السامية والعنصرية.
    Une analyse attentive des programmes politiques des partis démocratiques traditionnels, dans un grand nombre de régions, est de nature à révéler les manifestations significatives de la capacité des partis et mouvements racistes et xénophobes à déterminer l'agenda politique national. UN ولو قمنا بتحليلٍ دقيق للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية التقليدية في مناطق كثيرة، لوجدنا مؤشرات هامة على قدرة الأحزاب والحركات العنصرية القائمة على كره الأجانب على تحديد جدول الأعمال السياسي الوطني.
    L'illustration la plus concrète de ce passage des idées racistes et xénophobes, de la marginalité de l'extrême droite à la normalité démocratique, est la participation croissante de partis xénophobes et de leurs dirigeants au pouvoir politique par l'intermédiaire de gouvernements de coalition. UN ويتجلى أوضح مثال على انتقال الأفكار العنصرية القائمة على كره الأجانب من هامش اليمين المتطرف إلى التيار الديمقراطي العادي في المشاركة المتزايدة للأحزاب الداعية إلى كره الأجانب وزعمائها في السلطة السياسية عن طريق الحكومات الائتلافية.
    Progressivement, le droit, l'ordre public, l'éducation, l'emploi et la protection sociale s'imprègnent d'idéologie raciste et xénophobe. UN وهكذا يتشبع القانون والنظام العام والتعليم والتوظيف والحماية الاجتماعية شيئاً فشيئاً بالإيديولوجية العنصرية القائمة على كره الأجانب.
    Il l'encourage aussi à envisager de ratifier le Protocole additionnel à la Convention européenne sur la cybercriminalité concernant la criminalisation des actes de nature raciste et xénophobe commis au moyen de systèmes informatiques; UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الأوروبية بشأن الجرائم الحاسوبية المتعلق بتجريم الأفعال ذات الطابع العنصري أو القائمة على كره الأجانب التي ترتكب من خلال النظم الحاسوبية.
    Il l'encourage aussi à envisager de ratifier le Protocole additionnel à la Convention européenne sur la cybercriminalité concernant la criminalisation des actes de nature raciste et xénophobe commis au moyen de systèmes informatiques; UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الأوروبية للجريمة الحاسوبية المتعلق بتجريم الأفعال ذات الطابع العنصري أو القائمة على كره الأجانب التي ترتكب من خلال النظم الحاسوبية.
    7. La manifestation la plus alarmante de l'impact de la résurgence des partis et groupes à programme raciste et xénophobe est la pénétration insidieuse de ces plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques sous couvert de lutte contre le terrorisme, de défense de l'< < identité nationale > > , de la < < préférence nationale > > et du combat contre l'immigration illégale. UN 7- إن أخطر مظاهر تأثير عودة ظهور الأحزاب والجماعات ذات البرامج العنصرية القائمة على كره الأجانب يتمثل في اختراقها الماكر للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية تحت غطاء مكافحة الإرهاب، " الدفاع عن الهوية الوطنية " و " الأفضلية الوطنية " ، ومحاربة الهجرة غير الشرعية.
    14. Un facteur marquant, commun à la plupart des sociétés actuelles, amplifie en profondeur l'impact sur le système démocratique de la banalisation du racisme et de la légitimation de l'idéologie raciste et xénophobe des partis d'extrême droite: l'enjeu du multiculturalisme. UN 14- ثمة عامل هام مشترك بين معظم المجتمعات الحالية، يعمق أثر تعميم قبول العنصرية وإضفاء الشرعية على الإيديولوجية العنصرية القائمة على كره الأجانب التي تتبناها أحزاب اليمين المتطرف على الديمقراطية، وهو عامل التعددية الثقافية.
    10. La pénétration insidieuse des platesformes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques − sous couvert de lutte contre le terrorisme, de défense de l'identité nationale et de l'intérêt national, de la préférence nationale et de la lutte contre l'immigration illégale − aboutit à une acceptation sociale généralisée de la rhétorique raciste et xénophobe et de son système de valeurs. UN 10- إن تسلل المواقف العنصرية القائمة على كره الأجانب إلى البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية - بزعم مكافحة الإرهاب والدفاع عن الهوية الوطنية والمصلحة الوطنية وتعزيز الأفضلية الوطنية ومكافحة الهجرة غير الشرعية - أدى إلى قبول اجتماعي عام للخطابة العنصرية القائمة على كره الأجانب ومنظومة قيمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more