Il a été pris note des arrangements administratifs existants en ce qui concerne le Centre du commerce international. | UN | 154 - أشير إلى الترتيبات الإدارية القائمة فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية. |
Il prend note en outre avec préoccupation de la pratique existante en matière de patronyme, qui stigmatise encore plus les enfants nés hors mariage. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً العادة القائمة فيما يخص التسمية التي تجعل وصمة العار أشد على الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. | UN | وينبغي لهذه الأهداف أن تعالج وتدمج بطريقة متوازنة جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة والصلات القائمة فيما بينها. |
Il a exhorté les acteurs mondiaux à réfléchir en premier lieu aux gigantesques disparités qui existent en ce qui concerne les parcs d'ordinateurs. | UN | وحث الجهات الفاعلة العالمية على أن تنظر أولا في الفجوات الواسعة الانتشار القائمة فيما يتصل بتوافر الحواسيب. |
34. Les États parties devraient réexaminer régulièrement la législation, les politiques, les stratégies et les programmes existants qui ont trait aux droits économiques, sociaux et culturels et y apporter les modifications nécessaires afin qu'ils soient compatibles avec leurs obligations au titre de l'article 3 du Pacte. | UN | 34- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم بصورة دورية باستعراض التشريعات والسياسات العامة والاستراتيجيات والبرامج القائمة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واعتماد أي تعديلات ضرورية تكفل اتساقها مع التزاماتها بموجب المادة 3 من العهد. |
— De veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur en ce qui concerne les droits des peuples autochtones; | UN | ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
3. Restrictions et dispositions existantes en ce qui concerne les mines autres que les mines antipersonnel: | UN | 3- القيود والأحكام القائمة فيما يخص الألغام غير الألغام المضادة للأفراد: |
Considérant qu’il importe, du point de vue théorique et pratique, de dégager les corrélations existant entre les facteurs sociaux, économiques, politiques et culturels relatifs aux migrations internationales et au développement et de disposer de politiques globales, cohérentes et efficaces en matière de migrations internationales fondées sur un esprit de collaboration véritable et de compréhension réciproque, | UN | وإذ تقر بأن تحديد الروابط القائمة فيما بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي لها صلة بالهجرة الدولية والتنمية له أهمية، من وجهة النظر التحليلية والتشغيلية، وبالحاجة إلى وضع سياسات شاملة ومتماسكة وفعالة بشأن الهجرة الدولية استنادا إلى روح الشراكة الحقيقية والفهم المشترك، |
Il a été pris note des arrangements administratifs existants en ce qui concerne le Centre du commerce international. | UN | 156 - أشير إلى الترتيبات الإدارية القائمة فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية. |
i) Les dispositions en question pourraient reprendre l'approche adoptée dans les instruments existants en ce qui concerne les atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à l'accessibilité des systèmes et des données informatiques; | UN | `1` يمكن أن تبقي الأحكام على نهج الصكوك القائمة فيما يتعلق بالجرائم التي تمس بسرية النظم والبيانات الحاسوبية وسلامتها وحقوق النفاذ إليها؛ |
Maintien des arrangements existants en ce qui concerne les ressources et les responsabilités des autres départements en matière d'appui au maintien de la paix | UN | المحافظة على الترتيبات القائمة فيما يتعلق بموارد الإدارات الأخرى المخصصة لدعم حفظ السلام ومسؤوليات تلك الإدارات في هذا الصدد |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la législation existante en matière d'hygiène et de sécurité du travail soit pleinement appliquée et le système d'inspections du travail renforcé. | UN | 307- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن تشريعاتها القائمة فيما يتعلق بصحة وسلامة العمال المهنية يتم تنفيذها بالكامل وبأن نظام عمليات التفتيش في العمل يجري تعزيزه. |
41. Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la législation existante en matière d'hygiène et de sécurité du travail soit pleinement appliquée et le système d'inspections du travail renforcé. | UN | 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن تشريعاتها القائمة فيما يتعلق بصحة وسلامة العمال المهنية يتم تنفيذها بالكامل وبأن نظام عمليات التفتيش في العمل يجري تعزيزه. |
Nous devons garder à l'esprit le fait que la réglementation existante, en matière de < < codes de conduite des scientifiques > > , varie d'un pays à l'autre et d'une organisation à l'autre, de même que l'importance du contexte de nos débats, qui est la Convention sur les armes biologiques. | UN | ينبغي لنا مراعاة مجموعة القواعد واللوائح القائمة فيما بين البلدان والمنظمات بشأن " مدونات قواعد السلوك للعلماء " وكذلك أهمية إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية بالنسبة لمداولاتنا |
Les informations relatives au marché du travail disponibles sur le site du projet fournissent des données sur les populations, leur situation économique et les relations interactives qui existent entre elles. | UN | والمعلومات الموضوعة عن سوق العمل توفر البيانات عن السكان وأوضاعهم الاقتصادية والعلاقات التفاعلية القائمة فيما بينهم. |
Ses membres ont tendance à examiner les questions au cas par cas, dans une optique nationale et, le plus souvent, sans tenir compte des liens qui existent entre elles. | UN | فأعضاؤه ميالون إلى النظر إلى المسائل فرادى، بمنظور وطني، وعادة دون النظر في الصلات القائمة فيما بينها. |
Etant donné les différences économiques qui existent entre les pays en développement, les sources de financement doivent être différentes. | UN | وبسبب الاختلافات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان النامية، يجب أن تكون مصادر التمويل متباينة. |
30. Rappelle le paragraphe 33 de sa résolution 63/270, note avec préoccupation les difficultés qui existent en ce qui concerne la disponibilité des emplacements de stationnement à l'ONU et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le nombre d'emplacements disponibles pour les États Membres ne diminue pas une fois le plan-cadre d'équipement achevé; | UN | 30 - تشير إلى الفقرة 33 من قرارها 63/270 وتلاحظ مع القلق الصعوبات القائمة فيما يتصل بتوفر أماكن وقوف السيارات في الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمَن عدم خفض العدد الإجمالي لأماكن وقوف السيارات المتاحة للدول الأعضاء بعد الانتهاء من تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
33. Note avec inquiétude les difficultés qui existent en ce qui concerne la disponibilité d'emplacements de stationnement à l'Organisation des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le nombre total d'emplacements disponibles pour les États Membres ne diminue pas une fois le plan-cadre d'équipement achevé ; Accessibilité | UN | 33 - تلاحظ مع القلق الصعوبات القائمة فيما يتصل بتوفر أماكن وقوف السيارات في الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن عدم خفض العدد الإجمالي لأماكن وقوف السيارات المتاحة للدول الأعضاء عند الانتهاء من تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
33. Note avec inquiétude les difficultés qui existent en ce qui concerne la disponibilité d'emplacements de stationnement à l'Organisation des Nations Unies et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le nombre total d'emplacements disponibles pour les États Membres ne diminue pas une fois le plan-cadre d'équipement achevé; Accessibilité | UN | 33 - تلاحظ مع القلق الصعوبات القائمة فيما يتصل بتوافر مواقف السيارات في الأمم المتحدة وتطلب إلى الأمين العام ضمان عدم خفض العدد الإجمالي لمواقف السيارات المتاحة للدول الأعضاء عند الانتهاء من تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Les États parties devraient réexaminer régulièrement la législation, les politiques, les stratégies et les programmes existants qui ont trait aux droits économiques, sociaux et culturels et y apporter les modifications nécessaires afin qu'ils soient compatibles avec leurs obligations au titre de l'article 3 du Pacte. | UN | 34- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم بصورة دورية باستعراض التشريعات والسياسات العامة والاستراتيجيات والبرامج القائمة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واعتماد أي تعديلات ضرورية تكفل اتساقها مع التزاماتها بموجب المادة 3 من العهد. |
34. Les États parties devraient réexaminer régulièrement la législation, les politiques, les stratégies et les programmes existants qui ont trait aux droits économiques, sociaux et culturels et y apporter les modifications nécessaires afin qu'ils soient compatibles avec leurs obligations au titre de l'article 3 du Pacte. | UN | 34- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم بصورة دورية باستعراض التشريعات والسياسات العامة والاستراتيجيات والبرامج القائمة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واعتماد أي تعديلات ضرورية تكفل اتساقها مع التزاماتها بموجب المادة 3 من العهد. |
On a noté que le Groupe de travail sur l'arbitrage étudiait comment il pourrait être nécessaire de modifier ou d'interpréter les instruments juridiques de caractère législatif pour autoriser l'emploi des documents électroniques, en particulier pour assouplir les prescriptions en vigueur en ce qui concerne la forme écrite des compromis d'arbitrage. | UN | وقد ذكر أيضا أن الفريق العامل المعني بالتحكيم كان ينظر في السبل التي قد يلزم عن طريقها تعديل أو تفسير الصكوك القانونية الحالية التي تنظمها التشريعات البرلمانية المكتوبة للترخيص باستخدام الوثائق الإلكترونية، وعلى وجه الخصوص، تحرير الشروط الأساسية القائمة فيما يتعلق بالشكل المكتوب من اتفاقات التحكيم. |
208. Le Comité s'est déclaré préoccupé devant les dispositions nationales existantes en ce qui concerne l'application de l'article 6 de la Convention et, en particulier, devant l'absence de mesures effectives de protection et de réinsertion des prostituées. | UN | ٢٠٨ - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء اﻷحكام الوطنية القائمة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، ولا سيما عدم وجود تدابير لحماية البغايا وإعادة تأهيلهن. |
Enfin, la Conférence a confirmé les engagements d'Action 21 en matière d'environnement, en soulignant les liens existant entre la satisfaction des besoins fondamentaux et la protection de l'environnement. | UN | وأعاد المؤتمر التأكيد على التعهدات البيئية الصادرة في إطار جدول أعمال القرن ٢١، مشددا على الصلات القائمة فيما بين تلبية الاحتياجات اﻷساسية للبشر والبيئة الصحية. |