"القائمة في المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • communautaires
        
    • locales
        
    xi) Appuyer des programmes visant à augmenter la participation des organisations communautaires aux programmes de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles, y compris au stade de la planification et de la prise de décisions; UN `١١` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات.
    x) Appuyer des programmes visant à augmenter la participation des organisations communautaires aux programmes de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles, y compris au stade de la planification et de la prise de décisions. UN `١٠` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات.
    Parmi les autres programmes provinciaux d'aide au progrès scientifique, il convient de mentionner le Fonds de recherche médicale du Nouveau-Brunswick, les bourses offertes aux étudiants des universités et des collèges communautaires ainsi que les programmes de formation. UN وتشمل البرامج اﻷخرى التي تساعد التقدم العلمي في المقاطعة صندوق البحوث الطبية في نيو برونزويك، والمنح الدراسية لطلاب الجامعات والمدارس الثانوية القائمة في المجتمعات المحلية وبرامج التدريب.
    Remise en état et entretien des infrastructures locales essentielles. UN وإصلاح الهياكل الأساسية القائمة في المجتمعات المحلية والمحافظة عليها.
    Dans les années 80, plusieurs groupes de femmes ont, par le biais d’organisations locales, établi des liens avec les femmes travaillant dans ces zones et plusieurs centres de formation destinés aux travailleuses ont vu le jour. UN وفي هاتين المنطقتين، أقامت مختلف الجماعات النسائية في الثمانينات اتصالات مع العاملين من خلال المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية وأنشئت عدة مراكز لتثقيف العاملات.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que les grandes organisations communautaires comme les organisations non gouvernementales devraient prendre part à l'élaboration des rapports de pays, comme c'est le cas dans certains pays. UN وتتساءل اللجنة الاستشارية عما إذا كان ينبغي إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير القطرية، كما يحدث في بعض البلدان.
    Associer les organisations issues de la société civile, y compris les organisations communautaires multiethniques des régions du nord et de l'est touchées par le conflit, au suivi de l'Examen périodique universel UN إشراك منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية المتعددة الإثنيات وفي المناطق المتأثرة بالنزاعات في شمال وشرق سري لانكا، في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Estimant qu'il importe que les autorités nationales et locales améliorent leur performance et qu'il importe également de mobiliser le secteur privé, formel et informel, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires, le secteur des ménages et les autres secteurs associés à la formulation, à la mise en oeuvre et au contrôle des stratégies nationales du logement, UN وإذ تسلم بأهمية تحسين أداء السلطات الوطنية والمحلية، ومشاركة القطاع الخاص النظامي وغير النظامي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة في المجتمعات المحلية والقطاع اﻷسري وغيرها من القطاعات ذات الصلة، في صياغة استراتيجيات المأوى الوطنية وتنفيذها ورصدها،
    Estimant qu'il importe que les autorités nationales et locales améliorent leur performance et qu'il importe également de mobiliser le secteur privé, formel et informel, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires, le secteur des ménages et les autres secteurs associés à la formulation, à la mise en oeuvre et au contrôle des stratégies nationales du logement, UN وإذ تسلم بأهمية تحسين أداء السلطات الوطنية والمحلية، ومشاركة القطاع الخاص النظامي وغير النظامي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة في المجتمعات المحلية والقطاع اﻷسري وغيرها من القطاعات ذات الصلة، في صياغة استراتيجيات المأوى الوطنية وتنفيذها ورصدها،
    Le processus de négociations d'où le programme est issu était plus large et complet que les précédents, avec la participation d'organisations communautaires bénévoles, y compris le Conseil national des femmes irlandaises. UN وكانت عملية التفاوض التي أفضت الى هذا البرنامج أوسع وأشمل من مفاوضات الاتفاقات السابقة ، وشارك فيها ممثلون للمنظمات الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية ، ومن بينها مجلس ايرلندا النسائي القومي .
    b) Renforcer les capacités des organismes communautaires d'élaborer et exécuter eux-mêmes leurs programmes; UN )ب( وبناء قدرات المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية على صياغة وتنفيذ برامج خاصة بها؛
    Les organisations communautaires peuvent fournir des ressources financières et organisationnelles cruciales, nécessaires pour la revitalisation urbaine. UN (ك) تستطيع المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية أن توفر موارد مالية وتنظيمية بالغة الأهمية تمس الحاجة إليها من أجل تنشيط الحضر.
    Bien que de nombreux programmes couvrent encore la santé et la nutrition indépendamment, on peut citer parmi les approches convergentes les programmes communautaires Seth Korma au Cambodge. UN 30 - وعلى الرغم من أن الكثير من البرامج ما زالت تقتصر على الصحة والتغذية، فثمة نُهج تنحو بشدة نحو الإدماج، ومنها برامج سث كورما (Seth Korma) القائمة في المجتمعات المحلية في كمبوديا.
    e) Renforcer les services communautaires, la distribution gratuite et la vente subventionnée, qui sont des compléments essentiels des services de soins en matière de reproduction; et étudier les possibilités de créer de nouveaux partenariats avec le secteur privé; UN )ﻫ( أن تعزز الخدمات القائمة في المجتمعات المحلية والتسويق الاجتماعي والمدعوم، مما يشكل امتدادا حيويا لخدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية؛ وأن تستكشف شراكات جديدة مع القطاع الخاص؛
    La délégation brésilienne accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire et est pleinement favorable à l'octroi d'un crédit supplémentaire de 11millions de dollars pour financer de vastes projets de gestion de l'eau et l'expansion de projets communautaires existants. UN 77 - ومضى يقول إنه يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي، ويؤيد تأييدا كاملا طلبه 11 مليون دولار أخرى لتنفيذ مشاريع كبيرة لإدارة المياه وتوسيع المشاريع القائمة في المجتمعات المحلية.
    Il importe en outre de faire participer les associations communautaires à ces campagnes car elles entretiennent des relations étroites avec les résidents et les autres parties intéressées au sein des communautés . UN وإضافة إلى ذلك، من المهم إشراك الجمعيات القائمة في المجتمعات المحلية في هذه الحملات، لأن لها علاقة وثيقة بالمقيمين فيها وغيرهم من أصحاب المصلحة في تلك المجتمعات المحلية (هوندا، 2005).
    d) Appuyer les ONG et les organisations communautaires dans les efforts qu'elles déploient en vue de promouvoir un changement des pratiques et des attitudes qui prévalent à l'égard des femmes et des filles; UN )د( دعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة في المجتمعات المحلية فيما تبذله من جهود من أجل تشجيع تغيير الممارسات والمواقف التقليدية إزاء المرأة والفتاة؛
    Une autre délégation a demandé que l'on s'assure bien que les ONG locales recevaient l'appui voulu à l'échelon national. UN وطلب وفد آخر التحقق من الدعم المقدم إلى المنظمات غير الحكومية القائمة في المجتمعات المحلية على نحو مناسب وأن يكون ملائما ضمن السياق الوطني.
    L'action de l'UNICEF consistait à aider à renforcer les capacités locales en assurant la distribution des traitements par le biais du système de santé national et des infrastructures sanitaires locales. UN وصممت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعمها للمساعدة في تعزيز القدرات المحلية بتوفير العلاج من خلال النظام الصحي الوطني والموارد الصحية القائمة في المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more