"القائمة للقانون" - Translation from Arabic to French

    • existants du droit
        
    • existantes du droit
        
    La délégation suisse pense toutefois que ces besoins peuvent être satisfaits dans le cadre des mécanismes existants du droit international. UN إلا أن وفد بلده يرى أنه يمكن تلبية تلك الاحتياجات من خلال الآليات القائمة للقانون الدولي.
    Trop de détails allait à l'encontre de l'équilibre nécessaire entre la codification des principes existants du droit international et le développement de ce droit. UN ورئي أن كثرة التفاصيل تؤثر سلبا في التوازن اللازم بين تدوين المبادئ القائمة للقانون الدولي وتطوره التدريجي.
    Le fait qu'il est théoriquement possible de les employer ainsi incitera certains États à continuer de maintenir avec force que ces armes ne sont pas interdites en vertu des principes existants du droit international humanitaire et ne devraient pas faire l'objet d'une interdiction conventionnelle spécifique. UN وبما أن هذا الاستعمال ممكن من الناحية النظرية، فإن بعض الدول ستواصل الدفع النشط بأن هذه الأسلحة غير محظورة بموجب المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي ولا ينبغي أن تخضع لحظر محدد بموجب معاهدة.
    Le Sous-Comité tient également des consultations officieuses sur l’inscription de nouveaux points de l’ordre du jour qui ont déjà été proposés tels que les aspects commerciaux des activités spatiales et l’examen des normes existantes du droit international applicables aux débris spatiaux. UN كما تعقد اللجنة الفرعية مشاورات غير رسمية بشأن إدراج بنود جديدة في جدول اﻷعمال اقترحت بالفعل، مثل الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية ومراجعة القواعد القائمة للقانون الدولي السارية على اﻷنقاض الفضائية.
    25. Au plan juridique, la question de la pertinence des règles existantes du droit international humanitaire, y compris celles du Protocole V, a été posée. UN 25- وعلى المستوى القانوني، طُرحت مسألة أهمية القواعد القائمة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك القواعد الواردة في البروتوكول الخامس.
    Le débat sur les munitions en grappe et l'interdiction des attaques sans discrimination est au cœur de la question de savoir si les principes existants du droit international humanitaire sont suffisants pour régler le problème des restes explosifs de guerre. UN ويصب النقاش بشأن الذخائر العنقودية وحظر الهجمات العشوائية في جوهر السؤال عما إذا كانت المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي مناسبة لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    L'un d'entre eux a noté que cette question fait encore l'objet d'un débat international et qu'il faut l'examiner plus avant afin d'établir si les principes existants du droit international humanitaire offrent une protection adéquate à la population civile. UN وأشارت دولة إلى أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش دولي، وأعربت عن ضرورة مواصلة المناقشة بشأن هذه المسألة بغية تحديد ما إذا كانت المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي توفر حماية كافية للسكان المدنيين.
    Entre-temps, eu égard à la question de l'application des principes existants du droit humanitaire international liés aux restes d'explosifs de guerre, nous appuyons la démarche en trois temps que suggère le Coordonnateur. UN وفي غضون ذلك، وفي ما يتعلق بمسألة تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي المتصلة بالمخلفات المتفجرة للحروب، فإننا نؤيد نهج الخطوات الثلاث الذي اقترحه المنسق.
    Il est inacceptable que les instances du désarmement et les instruments existants du droit international humanitaire soient utilisés à mauvais escient, en portant atteinte à la protection des civils ou en essayant de redonner une légitimité à des armes interdites par la majorité des États du fait de leurs effets néfastes avérés sur les humains. UN وليس من المقبول أن تخطو محافل نزع السلاح والصكوك القائمة للقانون الإنساني الدولي خطوات في الاتجاه الخاطئ، أو تقلل من حماية المدنيين، أو تحاول من جديد شرعنة الأسلحة المحظورة لدى أغلبية الدول نظراً لآثارها الإنسانية الضارة والموثقة.
    Restes explosifs de guerre (Application des principes existants du droit international humanitaire) UN المتفجرات من مخلفات الحروب (تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي)
    Il faut également espérer que nous serons aptes à progresser sur d'autres questions dont il est actuellement débattu, comme celles de la suite à donner aux principes existants du droit humanitaire international et à leur application ainsi que sur les mesures de prévention techniques afin de minimiser le risque de voir les munitions devenir des restes d'explosifs de guerre. UN ونأمل أيضا في أنه سيكون في الإمكان إحراز التقدم بشأن مسائل أخرى تجري مناقشتها حاليا، من قبيل الامتثال وتنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي، وبشأن إمكانية اتخاذ تدابير تقنية وقائية لتقليل خطر أن تصبح الذخائر من مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Le Royaume-Uni s'est penché sur cette question et il apparaît que les principes existants du droit international, à la fois dans le cadre du recours à la force et du droit en cas de conflit armé, fournissent un cadre adéquat permettant de définir et d'analyser l'utilisation du cyberespace dans un contexte d'hostilités. UN لقد درست المملكة المتحدة هذا الموضوع، وفي رأيِنا فإن المبادئ القائمة للقانون الدولي، سواءً تلك المعنية باستخدام القوة أو تلك المعنية بقانون النزاعات المسلحة، توفر إطار ملائما يمكن من خلاله تحديد وتحليل استخدام الفضاء الحاسوبي في سياق الأعمال العدائية. [28 حزيران/يونيه 2010]
    Cette délégation a estimé que toute nouvelle proposition ne devait pas donner lieu à une nouvelle interprétation des dispositions existantes du droit international de l'espace et que le libellé dans ces propositions et les définitions qu'elles contiennent devraient être clairs et concorder avec le libellé et la terminologie utilisés par le Comité et dans le droit international de l'espace. UN ورأى ذلك الوفد أنه لا ينبغي لأيِّ مقترحات جديدة أن تطرح تفسيراً جديداً للأحكام القائمة للقانون الدولي للفضاء، وأنَّ صياغة تلك المقترحات والتعاريف الواردة فيها ينبغي أن تكون واضحة ومتَّسقة مع الصياغة والمصطلحات المستخدمة في اللجنة وفي القانون الدولي للفضاء.
    70. Le Brésil considère qu'un mandat de négociation sur les munitions en grappe devrait avoir pour objectif principal de renforcer et de spécialiser les normes existantes du droit international humanitaire et de consolider les normes de ce droit qui peuvent ne pas avoir été dûment respectées. UN 70- وترى البرازيل أنه ينبغي لولاية تفاوض بشأن الذخائر العنقودية أن ترمي أساساً إلى تعزيز القواعد القائمة للقانون الإنساني الدولي وجعلها محددة وتثبيت قواعد هذا القانون التي قد لا يكون الامتثال لها كافياً.
    2. Les approches du problème des MAMAP qui sont exposées dans le présent document sont fondées sur les données d'expérience issues du nettoyage de territoires minés, les résultats des études faites dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux, l'ensemble de recommandations élaboré par le Coordonnateur du Groupe, ainsi que les règles existantes du droit international humanitaire. UN 2- وتقوم النهج الواردة في هذه الورقة بشأن حل مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على أساس التجربة الوطنية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ونتائج الدراسات التي أجريت في إطار عمل فريق الخبراء الحكوميين، ومجموعة التوصيات التي وضعها منسقو الفريق، فضلاً عن القواعد القائمة للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more