"القائمة والمقبلة" - Translation from Arabic to French

    • actuels et futurs
        
    • existants et futurs
        
    • en cours et à venir
        
    • existantes et futures
        
    • existants et à venir
        
    • actuelles et futures
        
    • existants ou futurs
        
    • qui seront faites par
        
    Le rapport indique aussi les attributions qu'il est envisagé de confier au Siège vis-à-vis des bureaux extérieurs dans la gestion des projets actuels et futurs de construction et de rénovation. UN ويحدد أيضاً المسؤوليات التي يتوخى من المقر الاضطلاع بها إزاء المكاتب الموجودة خارج المقر في إدارة مشاريع التشييد والتجديد القائمة والمقبلة.
    Le système des Nations Unies reste également à la disposition des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique pour appliquer les accords actuels et futurs. UN وتظل منظومة الأمم المتحدة أيضا رهن تصرف الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات القائمة والمقبلة.
    À cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. UN وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة.
    À cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. UN وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل مواصلة تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة.
    Cette collaboration entre le Directeur général et le Secrétaire exécutif devra assurer la continuité et la cohérence des programmes en cours et à venir du FIDA et de la CCD. UN ويؤمن هذا التعاون بين المدير الاداري واﻷمين التنفيذي استمرارية وتناسق البرامج القائمة والمقبلة لكل من الصندوق واتفاقية مكافحة التصحر.
    Il faut que les responsables et les décideurs fassent en sorte que la sûreté des installations nucléaires existantes et futures soient du plus haut niveau. UN وينبغي أن يكفل مقررو السياسات ومتخذو القرارات تطبيق أقصى مستوى من الأمان في الإنشاءات النووية القائمة والمقبلة.
    Les cadres stratégiques existants et à venir des activités de programme du PNUE dans certains domaines devraient aussi être pris en compte. UN وينبغي الأخذ في الاعتبار بالأطر الاستراتيجية القائمة والمقبلة للأنشطة البرامجية لليونيب في مجالات معينة.
    nouvel ordre du jour en matière de sécurité doit continuer de répondre aux menaces actuelles et futures que font peser les armes de destruction massive. UN وينبغي أن يواصل برنامج اﻷمن العالمي المتغير معالجة التهديدات القائمة والمقبلة من أسلحة التدمير الشامل.
    Prenant acte de l'initiative du HCR d'entamer des consultations mondiales sur la protection internationale et encourageant le HCR, parallèlement à ces consultations, à continuer de rechercher des réponses pratiques, en coopération avec les États et d'autres acteurs concernés, pour relever les défis actuels et futurs en matière de protection, UN وإذ تحيط علما بمبادرة المفوضية إلى بدء مشاورات شاملة بشأن الحماية الدولية، وتشجع المفوضية على أن تواصل، بالتوازي مع هذه المشاورات، البحث عن حلول عملية بالتعاون مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية وذلك لمواجهة التحديات القائمة والمقبلة فيما يخص الحماية،
    Prenant acte de l'initiative du HCR d'entamer des Consultations mondiales sur la protection internationale et encourageant le HCR, parallèlement à ces consultations, à continuer de rechercher des réponses pratiques, en coopération avec les Etats et d'autres acteurs concernés, pour relever les défis actuels et futurs en matière de protection, UN وإذ تحيط علما بمبادرة المفوضية إلى بدء مشاورات شاملة بشأن الحماية الدولية، وتشجع المفوضية على أن تواصل، بالتوازي مع هذه المشاورات، البحث عن حلول عملية بالتعاون مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية وذلك لمواجهة التحديات القائمة والمقبلة فيما يخص الحماية،
    L'application de ces critères facilitera l'incorporation dans les principes opérationnels généraux des partenariats actuels et futurs d'éléments essentiels du droit au développement, favorisant ainsi la mise en œuvre de ce droit tout en jetant les bases empiriques d'un développement et d'un perfectionnement progressifs de ces critères. UN ويسهّل تطبيق هذه المعايير إدراج الشراكات الحالية القائمة والمقبلة عناصر أساسية من الحق في التنمية في أطرها التشغيلية، مما يدعم إعمال الحق في التنمية ويوفّر في الآن ذاته الأساس التطبيقي لتطوير تلك المعايير وتحسينها تدريجياً.
    " Réitère la demande de la Conférence tendant à ce que des mesures immédiates soient prises pour accroître sensiblement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme dans le cadre des budgets ordinaires, actuels et futurs, de l'Organisation " . UN " تكرر طلب المؤتمر باتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان زيادة كبيرة من داخل ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة " .
    La question fondamentale qui se posait était de savoir si les mécanismes actuels et futurs établissant une responsabilité pénale internationale rendaient inutile l'élaboration de " règles d'humanité fondamentales " étant donné que les entités non étatiques pouvaient être tenues pénalement responsables des violations du droit international humanitaire et des atteintes aux droits de l'homme. UN والسؤال الأول الذي ينبغي الإجابة عليه هو ما إن كانت الآليات القائمة والمقبلة للمسؤولية الجنائية الدولية تنفي الحاجة إلى وضع " معايير إنسانية أساسية " إذا أخذنا في الاعتبار أنه يمكن تحميل العناصر الفاعلة من غير الدول المسؤولية الجنائية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والجرائم التي ترتكب في مجال حقوق الإنسان.
    Le Bureau aide les tribunaux internationaux et les tribunaux bénéficiant d'une assistance internationale, existants et futurs, en les conseillant sur toute question juridique liée à leur activité. UN ويقدم المكتب المساعدة إلى المحاكم الدولية القائمة والمقبلة والمحاكم التي تتلقى مساعدة دولية وذلك بإسداء المشورة بشأن جميع المسائل القانونية المتصلة بتلك المحاكم.
    Elle y avait également incorporé les conclusions de l'étude du professeur Pierre-Michel Eisemann, étude entreprise sur la base d'une enquête menée auprès des États membres concernant l'action normative de l'UNESCO (analyse des instruments normatifs existants et futurs, de leur promotion et des procédures de suivi). UN وتضمنت المذكرة أيضا نتائج دراسة اضطلع بها البروفيسير بيير ميشيل ايزمان، استنادا الى دراسة استقصائية بشأن عمل اليونسكو المعياري اضطلعت بها الدول اﻷعضاء. وتتناول الدراسة تحليل الصكوك القائمة والمقبلة المحددة للمعايير، واجراءات تعزيز تلك الصكوك ومتابعتها.
    68. Il a été dit que la question de l'applicabilité du règlement sur la transparence dans le contexte des traités d'investissement existants et futurs était complexe et délicate et devrait être examinée avec soin. UN 68- وذُكر أنَّ مسألة انطباق قواعد الشفافية في إطار معاهدات الاستثمار القائمة والمقبلة هي مسألة معقّدة وحساسة وينبغي النظر فيها بعناية.
    Cette collaboration entre le Directeur général et le Secrétaire exécutif assurera la continuité et la cohérence des programmes en cours et à venir du Fonds et de la Convention. UN وسيؤمن هذا التعاون بين المدير الاداري والأمين التنفيذي استمرارية وتناسق البرامج القائمة والمقبلة لكل من الصندوق واتفاقية مكافحة التصحر.
    Cette collaboration entre le Directeur général et le Secrétaire exécutif assurera la continuité et la cohérence des programmes en cours et à venir du Fonds et de la Convention. UN وسيؤمن هذا التعاون بين المدير الاداري والأمين التنفيذي استمرارية وتناسق البرامج القائمة والمقبلة لكل من الصندوق واتفاقية مكافحة التصحر.
    De façon plus générale, la possibilité de déterminer à l'avance le rang des créances existantes et futures permettrait d'éviter une dilution de la dette pendant la phase précédant la déclaration de cessation de paiement et faciliterait, après cette phase, une reprise dynamique du financement. UN وبصفة أعم، فإن إمكانية إنشاء هيكل تراتبي بشأن المطالبات القائمة والمقبلة يمكن أن تجنبنا تخفيف الديون في مرحلة ما قبل الإعسار وتسهل التمويل الحفاز في فترة ما بعد الإعسار.
    Il faudrait donc que les dispositions de la Convention s'étendent aux conflits armés non internationaux, principe qui devrait être incorporé dans la Convention ellemême pour pouvoir s'appliquer à tous les protocoles existants et à venir. UN فينبغي إذن أن تتسع أحكام الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية، وهو المبدأ الذي يتعين إدراجه في الاتفاقية نفسها ليتسنى تطبيقه على كل البروتوكولات القائمة والمقبلة.
    Le déploiement de la FORPRONU devrait donc traduire la situation régnant effectivement dans les diverses zones de Bosnie-Herzégovine, et ne pas être circonscrit aux zones de sécurité actuelles et futures. UN ولذلك، ينبغي لوزع قوة اﻷمم المتحدة أن يعكس الحالة الفعلية في شتى المناطق من البوسنة والهرسك ولا ينحصر في المناطق اﻵمنة القائمة والمقبلة.
    Les handicapés demeurent les grands oubliés des efforts de développement déployés par la communauté internationale, et il est urgent de faire en sorte que les partenariats pour le développement, existants ou futurs, s'intéressent à l'objectif 8 du Millénaire, de manière à intégrer ces personnes dans toutes les activités. UN ولا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة غائبين إلى حد كبير عن الجهود الإنمائية الدولية، وهناك حاجة ملحة لأن تشمل الشراكاتُ القائمة والمقبلة من أجل التنمية، التي ترد في الهدف الثامن، هؤلاء الأشخاص في جميع الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more