"القائمون" - Translation from Arabic to French

    • les responsables
        
    • les auteurs
        
    • ceux qui
        
    • agents
        
    • voulant
        
    • auxquelles
        
    • les contrôleurs
        
    • qui ont réalisé
        
    • les consultants
        
    • des responsables
        
    • exploitants
        
    • personnel chargé
        
    • leurs
        
    • chargées
        
    • le personnel
        
    Toute mesure discriminatoire ou contraire à l'intérêt de l'enfant prise par le personnel d'institutions ou d'écoles ou par les responsables de ces établissements est considérée comme nulle et non avenue. UN وتُعتبر أية تدابير تتسم بالتمييز أو تنتهك مصالح الطفل تتخذها المؤسسات أو المدارس أو القائمون عليها باطلة ولاغية.
    Lors de son élaboration, les auteurs ont étudié les constitutions d'autres pays. UN ولدى وضع صكوكه، حرص القائمون بعملية الصياغة على دراسة دساتير بلدان أخرى.
    L'étude des mécanismes juridictionnels et des procédures doit donc porter aussi sur les recours dont dispose l'Organisation dans les cas où ceux qui commettent la fraude ne sont pas des fonctionnaires. UN ولذلك فإن استعراض اﻵليات ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية يجب أن ينظر في وسائل الانتصاف المتاحة للمنظمة في الحالات التي يكون القائمون بارتكاب الغش فيها من غير موظفي المنظمة.
    Il faut encore y amener chaque jours les agents chargés de la surveillance des opérations; or les horaires des vols dépendent à tout moment de la situation du point de vue sécurité ainsi que des conditions climatiques. UN وما زال القائمون برصد اﻷغذية يتعين نقلهم يوميا، وتتوقف مواعيد الرحلات على حالة اﻷمن اليومية وعلى الظروف المناخية.
    Responsables voulant recruter le consultant; les spécialistes des ressources humaines peuvent donner des conseils UN المديرون القائمون بالتعيين، ويجوز تقديم المشورة من موظفي الموارد البشرية
    D'importantes réunions de coordination périodiques, auxquelles la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique est également invitée, sont organisées afin de partager des données d'expérience sur les mers régionales. UN وتُعقد اجتماعات تنسيقية رئيسية بصفة دورية بين البلدان المطلة على البحار الإقليمية لتقاسم التجارب ، وهي اجتماعات يُدعى إليها أيضا القائمون على اتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية لأنتاركتيكا.
    Un an après la mise en place de cette procédure, toutes les recommandations faites aux fournisseurs par les contrôleurs sont en cours d'application. UN وقد تمت السنة الأولى من نظام الرصد، ويجري حاليا تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها القائمون على الرصد إلى البائعين.
    Les experts qui ont réalisé l'examen ont noté que l'article 204 du Code pénal n'incriminait la corruption que si les personnes visées exerçaient des fonctions de direction ou d'organisation. UN وقد لاحظ الخبراء القائمون على الاستعراض أنَّ المادة 204 من القانون لا تجرِّم الرشوة إلا فيما يتعلق بالأشخاص الذين يضطلعون بوظائف إدارية أو تنظيمية.
    les consultants ont également constaté que la qualité des évaluations décentralisées posait un problème à toutes les organisations. UN وأقر القائمون بالاستعراض أيضا بأن جودة التقييم اللامركزي تمثل تحديا بالنسبة لجميع المنظمات.
    Il est encore trop tôt pour voir si les assurances données par des responsables de l̓armée vont se concrétiser et si les violeurs seront traduits devant des tribunaux militaires. UN ولم يمر بعد الوقت الكافي لتقييم ما إذا كانت تأكيدات المسؤولين بالجيش ستنفذ وما إذا كان القائمون بعمليات الاغتصاب سيقدمون الى المحاكمة أمام محاكم عسكرية.
    Il arrive que les responsables de la sécurité non seulement s'abstiennent de protéger les citoyens, mais encore transforment en marginaux, en délinquants ou en exclus ceux-là mêmes qu'ils sont censés protéger. UN وفي بعض الأحيان، لا يخفق القائمون على توفير الأمن في حماية المواطنين فحسب، وإنما يُعرف عنهم أيضا أنهم يهمّشون السكان ذاتهم الذين يطلب منهم حمايتهم ويقومون بإيذائهم وإقصائهم.
    Ce sont souvent les responsables de la lutte contre les trafics de drogue (notamment sous forme de contrebande) qui sont également chargés de la lutte contre le proxénétisme. UN ونفس الأشخاص الناشطين في تجارة المخدرات، ولا سيما تهريب المخدرات، هم القائمون في معظم الأحيان بالقوادة.
    les responsables de la gestion des stocks veillent à la rotation régulière des articles qui ne peuvent être stockés longtemps. UN يقوم القائمون بإدارة موجودات مخزونات الانتشار الاستراتيجية بشكل منتظم بتجديد الأصناف ذات الصلاحية المحدودة.
    Il n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007 et en 2008, étant donné que les changements apportés par les auteurs n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    les auteurs ont fait un certain nombre de recommandations : UN وقدم القائمون بالدراسة عددا من التوصيات:
    Il est indispensable que ceux qui s'attaquent au personnel des Nations Unies et au personnel associé dans ces situations soient poursuivis et ne restent pas impunis. UN ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب.
    Les agents recruteurs ciblaient des garçons et des filles, dont certains avaient à peine 12 ans. UN واستهدف القائمون بالتجنيد الصبيان والفتيات، وبعضهم لا يتجاوز عمره 12 عاما.
    Responsables voulant recruter un consultant et spécialistes des ressources humaines UN المديرون القائمون بالتعيين وموظفو الموارد البشرية
    11. Prend note des activités et initiatives promotionnelles entreprises par l'administration du centre de conférence de la Commission économique pour l'Afrique, grâce auxquelles le taux d'utilisation des installations du centre a continué d'augmenter en 2009; UN 11 - تلاحظ أن مواصلة جهود ومبادرات الترويج التي يضطلع بها القائمون على إدارة مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا أدت في عام 2009 إلى استمرار الاتجاه نحو زيادة استخدام المباني؛
    Ce mécanisme existe depuis deux ans et les recommandations faites aux prestataires par les contrôleurs sont en cours d'application. UN وقد تمت السنة الثانية من نظام الرصد، ويجري حاليا تنفيذ التوصيات التي قدمها القائمون على الرصد إلى البائعين.
    Les experts qui ont réalisé l'examen ont tenu compte des dispositions du Code pénal qui prévoyaient un délai de prescription correspondant à la nature de la sanction imposée, en fonction de l'infraction visée. UN وقد أخذ الخبراء القائمون على الاستعراض في اعتبارهم أحكام القانون الجنائي التي يجري بموجبها مد فترة التقادم وفقًا لطبيعة العقوبة المفروضة، وتبعًا للجريمة قيد النظر.
    Toutefois, les consultants estiment qu'il faut insister sur la nécessité pour les pays de faire leurs les résultats des évaluations consacrées au développement et sur le renforcement des évaluations décentralisées. UN ومع ذلك، يعتقد القائمون بالاستعراض أن من الضروري زيادة الاستثمار في بناء الملكية الوطنية لتقييم نتائج التنمية وللتقييمات اللامركزية.
    4. Souscrit aux recommandations du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit procédé à une réduction et à un retrait échelonnés et progressifs des effectifs de la MINUNEP, y compris des responsables du contrôle des armes; UN 4 - يقر توصيات الأمين العام بتخفيض وسحب موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، على مراحل وبصورة تدريجية؛
    Les exploitants craignaient que la sécurité de leurs employés soit en danger et que leur matériel soit pillé par les combattants. UN وخشي القائمون بالعمليات على سلامة عمالهم وساورهم قلق إزاء احتمال نهب معداتهم على يد المقاتلين.
    Le personnel chargé de la protection des enfants a facilité la démobilisation des enfants à Wau et se tient prêt à intervenir pour appuyer la démobilisation des enfants à Bentiu. UN وقام الموظفون القائمون على حماية الأطفال بتيسير إطلاق سراح الأطفال في واو، ولا يزالون على أهبة الاستعداد، حيث تتوالى جهود تسريح الأطفال في بنتيو.
    Cela pourrait être possible si ceux qui gèrent le système financier internalisaient les coûts sociaux de leurs décisions et activités. UN ويمكن أن يحدث ذلك في سعي القائمون على إدارة النظام المالي إلى استيعاب التكاليف الاجتماعية لقراراتهم وأنشطتهم.
    Pour vaincre toute résistance, le viol est parfois utilisé par les personnes chargées de mener à bien l'opération d'expulsion. UN ويلجأ القائمون على الإخلاء أحياناً إلى الاغتصاب للتغلب على من يقاومنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more