Le Rapporteur spécial a noté que les femmes et les minorités étaient les plus vulnérables parmi les victimes de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ولاحظ أن النساء والأقليات من أكثر الفئات تعرّضا من ضمن ضحايا التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد. |
Elles aident également à renforcer la compréhension face à la complexité des situations d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وهي تساعد أيضاً على تعزيز التفاهم أمام تعقد حالات التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد. |
21. Le Rapporteur spécial encourage vivement tous les Etats qui le souhaitent à l'inviter à se rendre dans leur pays afin de contribuer au renforcement de la compréhension et de la coopération mutuelle, ceci au bénéfice de l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ويشجع المقرر الخاص بقوة كافة الحكومات التي ترغب في دعوته لزيارة بلدانها لتعزيز التعاون والتفاهم على القيام بذلك من أجل القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد. |
Le dialogue interreligieux constitue en particulier, outre l'éducation, l'un des facteurs primordiaux de prévention de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | فالحوار بين الأديان يشكل بصورة خاصة، وفضلاً عن التعليم، أحد العوامل الأولية للوقاية من التعصب والتمييز القائمين على الدين والمعتقد. |
Si la tolérance et la compréhension mutuelles, ainsi que l'intérêt sincère avaient pu être établis à la base, un bon nombre d'incidents de nature discriminatoire ou marqués par l'intolérance liés à la religion ou aux convictions auraient pu être évités. | UN | وإذا أمكن إيجاد تسامح متبادل وفهم متبادل ومصالح حقيقية متبادلة على مستوى القاعدة الشعبية فسيُمنع وقوع كثير من حوادث التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد في النهاية. |
L'institution d'un enseignement sur la tolérance et la non-discrimination fondées sur la religion et la conviction mériterait d'être envisagée et mise sur pied au plus tôt afin de lutter contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وينبغي النظر في مسألة التثقيف في مجال التسامح وعدم التمييز ضد الدين والمعتقد واﻷخذ به في أقرب وقت ممكن كوسيلة لمكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين والمعتقد. |
La préoccupation face à la discrimination et à la violence fondées sur la religion et la croyance a été mise en évidence et la nécessité de protéger les minorités religieuses d'actes criminels, réaffirmée. | UN | وسُلط الضوء على دواعي القلق من التمييز والعنف القائمين على الدين والمعتقد، وأعيد التأكيد على ضرورة حماية الأقليات الدينية من الأعمال الإجرامية. |
Les conclusions et recommandations que comporte le rapport concernent aussi bien la gestion que la prévention de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وتتناول الاستنتاجات والتوصيات التي ينطوي عليها التقرير مسألة التحكم بالتعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد والحيلولة دون حدوثهما. |
V. PRÉVENTION DE L'INTOLÉRANCE ET DE LA DISCRIMINATION fondées sur la religion OU LA CONVICTION 121 137 22 | UN | خامساً- القضاء على التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد 121-137 24 |
V. PRÉVENTION DE L'INTOLÉRANCE ET DE LA DISCRIMINATION fondées sur la religion OU LA CONVICTION | UN | خامساً - القضاء على التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد |
Toutes les activités du mandat du Rapporteur spécial s'inscrivent dans le cadre de deux préoccupations essentielles: la gestion de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et la prévention de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وتندرج جميع أنشطة ولاية المقرر الخاص في إطار شاغلين أساسيين وهما: إدارة التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد، ومنع التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد. |
En mettant ce livre à la disposition de tous, notamment des États, des ONG et des chercheurs, le Gouvernement espagnol apporte une importante contribution à la lutte pour l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | والحكومة الإسبانية بوضعها هذا المؤلف في متناول الجميع، ولا سيما الدول والمنظمات غير الحكومية والباحثون، تقدم مساهمة قيّمة في القضاء على كل أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد. |
L'État partie est invité à renforcer l'éducation aux droits de l'homme et à prévenir par l'éducation toutes les manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن تتدارك عن طريق التثقيف، كل مظاهر عدم التسامح والتمييز القائمين على الدين والعقيدة. |
L'État partie est invité à renforcer l'éducation concernant les droits de l'homme et à prévenir par l'éducation toutes les manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن تتدارك عن طريق التثقيف، كل مظاهر عدم التسامح والتمييز القائمين على الدين والعقيدة. |
Cette façon de procéder lui permet de faire le point des questions pressantes concernant l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction telles qu'analysées durant les vingt et une années d'efforts déployés dans le cadre du mandat. | UN | وإن طريقة العرض هذه تمكنها من تلخيص القضايا الملحة المتعلقة بالتعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد، كما جرى تحليلها على مدى 21 عاماً منذ إنشاء الولاية. |
7. La législation nationale, lorsque ses dispositions sont conformes à celles de la Déclaration de 1981, constitue un garant de la liberté de religion et de conviction et donc un instrument de la lutte contre l’intolérance et la discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | ٧- ويشكل التشريع الوطني عند توافق أحكامه مع أحكام إعلان عام ١٨٩١ ضمانة لحرية الدين والمعتقد ومن ثم أداة لمكافحة التعصب والتمييز القائمين على الدين والمعتقد. |
Les résultats d’une telle enquête pourraient permettre d’élaborer une stratégie internationale scolaire de lutte contre toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction, stratégie qui pourrait être axée autour de la détermination et de la réalisation d’un programme minimum commun de tolérance et de non—discrimination. | UN | ويمكن أن تساعد نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على وضع استراتيجية تعليمية دولية لمكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين والمعتقد، يكون محورها وضع وتنفيذ برنامج مشترك أدنى لتحقيق التسامح وعدم التمييز. |
Relativement également aux manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d’intolérance y relatives, ces dernières peuvent recouper les manifestations d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | ٤٩١ - وفيما يتعلق أيضا بمظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، فإن هذه المظاهر يمكن أن تكون تأكيدا لمظاهر التعصب والتمييز القائمين على الدين والمعتقد. |
Il ne saurait donc faire aucun doute qu’elle attache la plus haute importance à toutes les questions liées aux droits de l’homme, et notamment à celles qui concernent la lutte contre l’intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la croyance, et qu’elle s’efforce de garantir à tous les citoyens l’application des normes internationales les plus exigeantes en matière de droits de l’homme. | UN | لذلك، ينبغي ألا يكون هناك أي شك معقول في أنها تولي بالغ اﻷهمية لجميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك المسـائل المتعلقة بالقضاء على التعصـب والتمـييز القائمين على الدين أو المعتقد، وفي أنها تعمل جاهدة على أن تضمن لمواطنيها التمتع بحقوق اﻹنسان بأعلى المعايير المعترف بها دوليا. |
Les résultats d'une telle enquête pourraient permettre d'élaborer une stratégie internationale scolaire de lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction, stratégie qui pourrait être axée sur la détermination et la réalisation d'un programme minimum commun de tolérance et de non—discrimination. | UN | ويمكن أن تساعد نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على وضع استراتيجية تعليمية دولية لمكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين والمعتقد. ويكون محورها وضع وتنفيذ برنامج مشترك أدنى لتحقيق التسامح وعدم التمييز. |
42. Les préoccupations que suscite au sein de la communauté internationale l'augmentation récente des actes de violence et de discrimination liés à la religion ou aux convictions constatée dans de nombreux pays sont justifiées. | UN | 42- إن القلق الدولي الذي أثاره تزايد العنف والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد مؤخراً في كثير من البلدان لـه ما يبرره. |