Si les États Membres arrivaient à s'entendre sur ces questions, il serait plus facile de choisir les membres non permanents du Conseil, que ce soit selon les modalités en vigueur ou selon une nouvelle formule. | UN | ومن شأن وجود فهم مشترك بين الدول اﻷعضاء على أساس هذه القواعد أن يساعد في عملية انتقاء أعضاء المجلس غير الدائمين، سواء على اﻷساس القائم أو على أساس معدل. |
45. La délégation marocaine a déclaré que la plupart des dispositions de la Convention ont été reflétées dans les lois nationales en vigueur ou dans des amendements et dans de nouvelles lois. | UN | ٥٤- وذكر الوفد المغربي أن معظم أحكام الاتفاقية ترد في التشريع الوطني القائم أو في تعديلاته وفي تشريعات جديدة. |
Il faut néanmoins veiller à ce que les travaux sur les nouveaux sujets ne portent pas atteinte au droit international actuellement en vigueur ou en train d'être codifié ou progressivement développé, et n'en entraînent pas la fragmentation. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إنه يجب مع ذلك توخي الحرص بما يضمن أن العمل على المواضيع الجديدة لا يتعارض مع القانون الدولي القائم أو الجاري تدوينه أو تطويره تدريجا، أو يجزئه. |
Les autorités municipales paraissent incapables d'appliquer le cadre juridique existant ou peu désireuses de le faire. | UN | ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك. |
Ils continuent d'être aux prises avec le dilemme manifeste, mais non résolu, de savoir s'ils doivent s'intégrer à l'ordre existant ou agir en tant que force de transformation de cet ordre. | UN | وهم يواصلون بذل الجهد لحل المعضلة الواضحة، وإن كانت لم تحسم بعد، المتمثلة فيما إذا كان ينبغي لهم اﻹندماج في النظام القائم أو العمل كقوة لتغيير ذلك النظام. |
Israël doit éviter de prendre des mesures unilatérales à Jérusalem qui modifient le statu quo ou qui entament la confiance. | UN | كما يجب أن تحجم إسرائيل عن اتخاذ إجراءات أحادية في القدس من شأنها أن تغير الوضع القائم أو تقوض الثقة. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. Article 10 | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
Indiquer si des initiatives sont envisagées pour réviser la législation en vigueur ou en adopter une nouvelle, le cas échéant, afin d'éliminer la discrimination fondée sur ces motifs de façon à prendre en compte les dispositions de l'article 27 de la nouvelle Constitution. | UN | يرجى تقديم معلومات توضح ما إذا كان من المتوخى اتخاذ مبادرات لمراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد، حسب الاقتضاء، من أجل القضاء على التمييز على أساس هذه الاعتبارات بحيث يعكس المادة 27 من الدستور الجديد. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على منح مستوى أعلى من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على منح مستوى أعلى من الحماية. |
5. Le présent ensemble de recommandations est sans préjudice des dispositions du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables, ou de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui établissent des obligations plus rigoureuses ou qui sont d'application plus générale. | UN | 5- ولا تخل مجموعة التوصيات هذه بالقانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية الأخرى، عند انطباقها، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو أوسع نطاقاً. |
La création du Comité spécial pour explorer les modalités d'un renforcement du régime juridique existant ou élaborer un protocole facultatif est donc opportune et il faut s'en féliciter. | UN | ومضى يقول إن إنشاء لجنة مخصصة لاستطلاع أشكال تعزيز النظام القانوني القائم أو صياغة بروتوكول اختياري، جاء في أوانه وهو محل ترحيب. |
Pour respecter les normes de qualité de l'air de plus en plus strictes imposées par l'État, la société avait le choix entre investir 150 millions de dollars dans des moyens antipollution et rester limitée par la capacité du four existant, ou investir 880 millions de dollars dans un nouveau procédé. | UN | ومن أجل الوفاء بالنظم التي وضعتها الولاية لنوعية الهواء، وهي نظم مطردة التشدد، يلاحظ أن الشركة لم يكن أمامها إلا أن تستثمر ١٥٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة في تكنولوجيا مكافحة التلوث أو أن تقنع بقدرة المصهر القائم أو أن تستثمر ٨٠ مليونا من الدولارات في عملية جديدة. |
Il a été fait mention du caractère universel de la Convention, de nombreuses délégations soulignant que ses dispositions avaient codifié le droit international coutumier existant ou étaient devenues partie intégrante de ce droit. | UN | 17 - وأُشير إلى عالمية الاتفاقية، مع تشديد وفود كثيرة على أن أحكام الاتفاقية دوَّنت القانون الدولي العرفي القائم أو تحولت إلى قانون دولي عرفي. |
Selon un avis, il était douteux que certains d'entre eux relèvent de la codification ou participent d'un développement progressif désirable; à cet égard, la Commission devait indiquer clairement si elle entendait identifier le droit existant ou proposer de nouvelles règles aux États. | UN | وذهب أحد الأعضاء إلى أنه من غير المؤكد أن يكون بعضها ذا صلة بالتدوين أو مبرراً بالتطوير التدريجي المنشود؛ وقال في هذا الصدد إن اللجنة مطالبة بأن توضح ما إذا كانت تنوي تحديد القانون القائم أو اقتراح قواعد جديدة على الدول. |
Il est également recommandé que les deux missions continuent d'aider les gouvernements à collaborer plus systématiquement sur les questions d'intérêt commun, et notamment à élaborer une stratégie commune concernant la frontière par le biais du cadre quadripartite existant ou de tout autre mécanisme. | UN | 64 - ويوصى أيضا بأن تواصل البعثتان مساعدة الحكومتين على زيادة انتظام التشاور فيما بينهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، بما في ذلك وضع استراتيجية حدودية مشتركة من خلال الإطار الرباعي القائم أو أي آلية أخرى. |
Nous devons sortir de l'immobilisme et renoncer aux échanges stériles auxquels certains recourent uniquement pour préserver le statu quo ou renforcer le prestige de tel ou tel pays au détriment de progrès réels. | UN | ويجب أن نتخلى عن عمليات المقايضة الدورية المبتذلة التي يقصد بها البعض مجرد الإبقاء على الوضع القائم أو تعزيز نفوذ دول بمفردها على حساب التقدم الحقيقي. |
Statu quo ou utilisation restreinte : | UN | الوضع القائم أو استخدام محدود: |
Sachant qu'une décision finale et définitive sur l'une des trois options — à savoir l'élargissement, le statu quo ou la suppression — exige une réflexion approfondie, mon gouvernement a proposé un projet de résolution formulé de telle façon qu'il ne peut préjuger de l'issue. | UN | وﻹدراكها أن القرار النهائي القاطع بشأن أي من هذه الخيارات الثلاث - أي التعزيز أو الوضع القائم أو اﻹلغاء - يتطلب تفكيرا عميقا، اقترحت حكومة بـــلادي مشروع قرار صيغ بطريقة لا تستبق الحكم على المسألة. |