Il ne s'agissait pas toujours de l'exploitant d'une installation ou d'une activité à risque; | UN | وقد لا يكون هذا الشخص في جميع الأحوال هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على خطر؛ |
Ainsi donc, il ne s'agit pas toujours de l'exploitant d'une installation ou d'une activité à risque; | UN | وبالتالي، لا يلزم دائما أن يكون المسؤول هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على مخاطر؛ |
La part des pertes imputable à l'exploitant en cas de sinistre majeur pouvait donc être limitée. | UN | وعليه، فإن حصة القائم بالنشاط من الخسارة في الحوادث الكبرى قد تكون محدودة. |
On a aussi fait remarquer que cette part serait, d'une manière générale, limitée dans le cas où l'obligation de payer de l'exploitant relèverait de la responsabilité objective ou absolue. | UN | ولوحظ أيضاً أن حصة القائم بالنشاط تكون محدودة عموماً إذا كانت مسؤوليته عن الدفع موضوعية أو مطلقة. |
Lorsque l'État luimême était l'exploitant, il devait lui aussi être tenu de réparer par les régimes ainsi conçus. | UN | وإذا تصرفت الدولة بوصفها القائم بالنشاط وجب تحميلها هي أيضاً المسؤولية بموجب هذه الخطط. |
Dans d'autres cas encore, la responsabilité pouvait incomber à l'État dont l'exploitant en cause avait la nationalité. | UN | وفي حالات أخرى قد تقع المسؤولية على الدولة التي يحمل جنسيتها القائم بالنشاط المعني. |
Toute responsabilité de l'État en tel cas doit être considérée comme secondaire par rapport à celle de l'exploitant en cause. | UN | وإن أي مسؤولية للدولة في مثل هذه الحالات لا يمكن إلا أن تكون ثانوية لواجب القائم بالنشاط المعني. |
Cette responsabilité principale revient essentiellement à l'exploitant, comme le veut d'ailleurs la pratique courante. | UN | كما أن المسؤولية الأوَّلية لا بد وأن تُنسَب أساساً إلى القائم بالنشاط على نحو ما تقضي به الممارسة الراهنة بشكل عام. |
Lorsque la réparation est insuffisante ou lorsqu'il est impossible d'identifier l'exploitant, l'État doit assumer la responsabilité secondaire. | UN | وإذا ما جاء التعويض قاصراً أو لم يُتح تحديد القائم بالنشاط تتحمل الدولة المسؤولية المتبقية. |
La responsabilité de l'exploitant pourrait avoir une importance subsidiaire utile, surtout quand l'État ne peut être tenu pour responsable. | UN | وسيكون لمسؤولية القائم بالنشاط أهمية تكميلية مفيدة، لا سيما إذا تعذر تحميل المسؤولية لدولة معينة. |
l'exploitant devrait de toutes façons être responsable des pertes au premier chef. | UN | وينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية في أي نظام لتوزيع الخسائر. |
C'est l'exploitant qui doit être responsable au premier chef. | UN | وينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية. |
Si l'assurance ou les autres ressources de l'exploitant se révèlent insuffisantes, ce qui reste de la perte doit être imputé à l'État. | UN | وإذا ثبت أن تأمين القائم بالنشاط أو الموارد الأخرى غير كافية ينبغي تحميل الدولة بقية الخسارة. |
La responsabilité de l’État ne pouvait être conçue que comme résiduelle par rapport à celle de l’exploitant de l’activité qui était à l’origine du dommage transfrontière. | UN | فمسؤولية الدولة لا يمكن تصورها إلا بوصفها أثرا تكميليا إزاء مسؤولية القائم بالنشاط الذي سبﱠب الضرر العابر للحدود. |
D'autre part, si le dommage survient alors que l'obligation de prévention a été honorée, c'est l'exploitant qui engage sa responsabilité. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا حدث التسبب بالضرر على الرغم من الامتثال فيتعين أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية. |
L'État d'origine, auquel revient au premier chef la responsabilité de contrôler les activités, a toute latitude pour faire en sorte que l'exploitant honore ses obligations. | UN | وقد أعطيت الدولة المصدر التي لها المسؤولية اﻷساسية في مراقبة هذه اﻷنشطة المرونة اللازمة لكفالة امتثال القائم بالنشاط للشروط اللازمة. |
Si ce dommage pourtant se concrétise, l'Etat en est bien responsable. En d'autres termes, l'obligation demeure une obligation de moyens, qui peut du reste se doubler d'une obligation civile de l'exploitant. | UN | بيد أنه إذا وقع ضرر تكون الدولة مسؤولة؛ وبعبارة أخرى، يظل التزام السلوك قائما، ويمكن أن يضاف إليه الالتزام المدني من جانب القائم بالنشاط. |
Pourtant, il faudrait établir un lien plus direct entre l'exploitant et le régime de responsabilité, où il serait aux côtés de l'Etat, de l'assureur, des fonds d'affectation spéciale, etc. | UN | بيد أنه ﻷمر هام أن يرتبط القائم بالنشاط بصورة أكثر مباشرة بنظـام مسؤوليـة، مع الدولـة وشركـات التأمين والصناديق الخاصة وما إلى ذلك. |
Si un dommage survient cependant, cela met en cause soit la responsabilité de l'Etat, soit la responsabilité civile, soit encore les deux et la charge en revient à l'Etat d'origine et à l'exploitant. | UN | غير أنه إذا حدث التسبب بالضرر، فإن هناك مسؤولية على عاتق الدولة أو هناك مسؤولية مدنية أو كلاهما، ويتعين أن تقع المسؤولية على الدولة المصدر وعلى القائم بالنشاط. |
L'inclusion dans le projet d'article 7 de dispositions exigeant d'un État l'assurance que l'exploitant respecte les conditions attachées à l'autorisation est utile car la règle de l'autorisation préalable perdrait sans cela beaucoup de son intérêt pratique. | UN | وإن إدراج أحكام في مشروع المادة ٧ تشترط أن تكفل الدولة اﻵذنة امتثال القائم بالنشاط بشروط اﻹذن هو أمر مناسب، ﻷن ما هو خلاف ذلك يعني أن قاعدة اﻹذن المسبق تفقد كثيرا أثرها العملي. |