"القائم بالنشاط" - Translation from Arabic to French

    • l'exploitant
        
    Il ne s'agissait pas toujours de l'exploitant d'une installation ou d'une activité à risque; UN وقد لا يكون هذا الشخص في جميع الأحوال هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على خطر؛
    Ainsi donc, il ne s'agit pas toujours de l'exploitant d'une installation ou d'une activité à risque; UN وبالتالي، لا يلزم دائما أن يكون المسؤول هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على مخاطر؛
    La part des pertes imputable à l'exploitant en cas de sinistre majeur pouvait donc être limitée. UN وعليه، فإن حصة القائم بالنشاط من الخسارة في الحوادث الكبرى قد تكون محدودة.
    On a aussi fait remarquer que cette part serait, d'une manière générale, limitée dans le cas où l'obligation de payer de l'exploitant relèverait de la responsabilité objective ou absolue. UN ولوحظ أيضاً أن حصة القائم بالنشاط تكون محدودة عموماً إذا كانت مسؤوليته عن الدفع موضوعية أو مطلقة.
    Lorsque l'État luimême était l'exploitant, il devait lui aussi être tenu de réparer par les régimes ainsi conçus. UN وإذا تصرفت الدولة بوصفها القائم بالنشاط وجب تحميلها هي أيضاً المسؤولية بموجب هذه الخطط.
    Dans d'autres cas encore, la responsabilité pouvait incomber à l'État dont l'exploitant en cause avait la nationalité. UN وفي حالات أخرى قد تقع المسؤولية على الدولة التي يحمل جنسيتها القائم بالنشاط المعني.
    Toute responsabilité de l'État en tel cas doit être considérée comme secondaire par rapport à celle de l'exploitant en cause. UN وإن أي مسؤولية للدولة في مثل هذه الحالات لا يمكن إلا أن تكون ثانوية لواجب القائم بالنشاط المعني.
    Cette responsabilité principale revient essentiellement à l'exploitant, comme le veut d'ailleurs la pratique courante. UN كما أن المسؤولية الأوَّلية لا بد وأن تُنسَب أساساً إلى القائم بالنشاط على نحو ما تقضي به الممارسة الراهنة بشكل عام.
    Lorsque la réparation est insuffisante ou lorsqu'il est impossible d'identifier l'exploitant, l'État doit assumer la responsabilité secondaire. UN وإذا ما جاء التعويض قاصراً أو لم يُتح تحديد القائم بالنشاط تتحمل الدولة المسؤولية المتبقية.
    La responsabilité de l'exploitant pourrait avoir une importance subsidiaire utile, surtout quand l'État ne peut être tenu pour responsable. UN وسيكون لمسؤولية القائم بالنشاط أهمية تكميلية مفيدة، لا سيما إذا تعذر تحميل المسؤولية لدولة معينة.
    l'exploitant devrait de toutes façons être responsable des pertes au premier chef. UN وينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية في أي نظام لتوزيع الخسائر.
    C'est l'exploitant qui doit être responsable au premier chef. UN وينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية.
    Si l'assurance ou les autres ressources de l'exploitant se révèlent insuffisantes, ce qui reste de la perte doit être imputé à l'État. UN وإذا ثبت أن تأمين القائم بالنشاط أو الموارد الأخرى غير كافية ينبغي تحميل الدولة بقية الخسارة.
    La responsabilité de l’État ne pouvait être conçue que comme résiduelle par rapport à celle de l’exploitant de l’activité qui était à l’origine du dommage transfrontière. UN فمسؤولية الدولة لا يمكن تصورها إلا بوصفها أثرا تكميليا إزاء مسؤولية القائم بالنشاط الذي سبﱠب الضرر العابر للحدود.
    D'autre part, si le dommage survient alors que l'obligation de prévention a été honorée, c'est l'exploitant qui engage sa responsabilité. UN ومن ناحية أخرى، إذا حدث التسبب بالضرر على الرغم من الامتثال فيتعين أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية.
    L'État d'origine, auquel revient au premier chef la responsabilité de contrôler les activités, a toute latitude pour faire en sorte que l'exploitant honore ses obligations. UN وقد أعطيت الدولة المصدر التي لها المسؤولية اﻷساسية في مراقبة هذه اﻷنشطة المرونة اللازمة لكفالة امتثال القائم بالنشاط للشروط اللازمة.
    Si ce dommage pourtant se concrétise, l'Etat en est bien responsable. En d'autres termes, l'obligation demeure une obligation de moyens, qui peut du reste se doubler d'une obligation civile de l'exploitant. UN بيد أنه إذا وقع ضرر تكون الدولة مسؤولة؛ وبعبارة أخرى، يظل التزام السلوك قائما، ويمكن أن يضاف إليه الالتزام المدني من جانب القائم بالنشاط.
    Pourtant, il faudrait établir un lien plus direct entre l'exploitant et le régime de responsabilité, où il serait aux côtés de l'Etat, de l'assureur, des fonds d'affectation spéciale, etc. UN بيد أنه ﻷمر هام أن يرتبط القائم بالنشاط بصورة أكثر مباشرة بنظـام مسؤوليـة، مع الدولـة وشركـات التأمين والصناديق الخاصة وما إلى ذلك.
    Si un dommage survient cependant, cela met en cause soit la responsabilité de l'Etat, soit la responsabilité civile, soit encore les deux et la charge en revient à l'Etat d'origine et à l'exploitant. UN غير أنه إذا حدث التسبب بالضرر، فإن هناك مسؤولية على عاتق الدولة أو هناك مسؤولية مدنية أو كلاهما، ويتعين أن تقع المسؤولية على الدولة المصدر وعلى القائم بالنشاط.
    L'inclusion dans le projet d'article 7 de dispositions exigeant d'un État l'assurance que l'exploitant respecte les conditions attachées à l'autorisation est utile car la règle de l'autorisation préalable perdrait sans cela beaucoup de son intérêt pratique. UN وإن إدراج أحكام في مشروع المادة ٧ تشترط أن تكفل الدولة اﻵذنة امتثال القائم بالنشاط بشروط اﻹذن هو أمر مناسب، ﻷن ما هو خلاف ذلك يعني أن قاعدة اﻹذن المسبق تفقد كثيرا أثرها العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more