"القائم حالياً" - Translation from Arabic to French

    • existant
        
    • en tenir aux
        
    • actuellement en place
        
    • actuellement à penser
        
    • accordent actuellement
        
    300. La loi sur la police adoptée à la suite de ces événements a comblé les lacunes du cadre législatif existant. UN ٣٠٠- وعمل سنّ قانون الشرطة في وقت لاحق على ملء هذه الثغرات القانونية في الإطار القائم حالياً.
    Le Comité a procédé à une étude approfondie du système existant à la Banque et proposé des solutions de remplacement. UN وقامت اللجنة بدراسة واسعة للنظام القائم حالياً في البنك وللبدائل الممكنة.
    Cette proposition a été rejetée par le représentant de l'Ethiopie, qui a réaffirmé son appui au texte existant. UN وهذا المقترح عارضه ممثل اثيوبيا الذي كرر اﻹعراب عن تأييده للنص القائم حالياً.
    4. À sa 935e séance plénière, le 17 octobre 2002, le Conseil a décidé de maintenir le statu quo et de s'en tenir aux dispositions actuelles consistant à organiser une session ordinaire par an à l'automne, étant entendu que les questions relatives aux sessions du Conseil pourraient être examinées dans le cadre de la onzième session de la Conférence. UN 4- قرر المجلس، في جلسته العامة 935 المعقودة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن يبقي على الحالة الراهنة ويواصل الترتيب القائم حالياً فيما يتعلق بدوراته العادية، حيث يعقد دورة عادية واحدة سنوياً في الخريف، علماً بأن المسائل المتصلة بدورات المجلس يمكن معالجتها في إطار الأونكتاد الحادي عشر.
    Le dispositif législatif actuellement en place était un des plus efficaces d'Europe en matière de droits économiques et sociaux. UN والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Les experts s'accordent actuellement à penser que la gingivite nécrosante aiguë est un précurseur du noma. UN ويفيد الإجماع القائم حالياً بين الخبراء أن التهاب اللثة الناخر الحاد هو نذير بآكلة الفم().
    Il faut remédier au déséquilibre actuel existant entre les ambitions déclarées et le financement. UN وثمة حاجة إلى التصدّي للاختلال القائم حالياً بين الطموح المُعلَن وبين التمويل المتاح.
    Pendant combien de temps encore la communauté internationale va-t-elle les ignorer ? L'Accord de Lusaka pourrait être le seul cadre existant pour la paix mais c'est aujourd'hui l'impasse. UN فإلى متى سيتجاهل المجتمع الدولي محنتهم؟ فلعل اتفاق لوساكا هو الإطار الوحيد القائم حالياً للسلم - ولكنه يتعثر.
    Pendant combien de temps encore la communauté internationale va-t-elle les ignorer? L'Accord de Lusaka pourrait être le seul cadre existant pour la paix mais c'est aujourd'hui l'impasse. UN فإلى متى سيتجاهل المجتمع الدولي محنتهم؟ فلعل اتفاق لوساكا هو الإطار الوحيد القائم حالياً للسلم - ولكنه يتعثر.
    La notion de réseau mondial évoquée dans la documentation émanant du programme suggère une continuité dans les relations interinstitutions largement supérieure à celle existant effectivement. UN ويقضي مفهوم الشبكة العالمية التي وردت الاشارة إليها في الوثائق الصادرة عن البرنامج باستمرارية العلاقات بين المؤسسات على مستوى أعلى بكثير من ذلك القائم حالياً بالفعل.
    Le Comité est aussi préoccupé par le système scolaire monoethnique existant, qui fait preuve de discrimination à l'égard des filles en fonction de leur ethnicité et qui a une incidence négative sur leurs conditions d'accès à l'éducation. UN ويقلق اللجنة أيضا النظام المدرسي وحيد العرق القائم حالياً والذي يميز ضد الفتيات على أساس عرقهن ويؤثر سلبا على فرص تعليمهن.
    Substituer ce qui suit au texte existant: UN يستعاض عن النص القائم حالياً بما يلي:
    Le texte de l'avant-projet de protocole devrait reposer sur le droit spatial existant et en respecter les principes fondamentaux. En cas de conflit, les principes existants devraient l'emporter. UN وينبغي لبنود مشروع البروتوكول أن تستند إلى قانون الفضاء القائم حالياً وإلى احترام المبادئ الأساسية الواردة فيه، وفي حالة نشوب نزاع فإن المبادئ الحالية ينبغي العمل بها.
    10. Exprime sa satisfaction de la coopération fructueuse existant entre l'Organisation de la Conférence islamique et le Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN 10 - يعرب عن ارتياحها للتعاون المثمر القائم حالياً بين منظمة المؤتمر الإسلامي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les mesures budgétaires prudentes préconisées dans le rapport étaient appropriées et le régime commercial existant devait être soigneusement réexaminé. UN وبين أن التدابير المالية والضريبية المتدبرة الموصى باتخاذها في التقرير مناسبة، ودعا إلى إعادة النظر بعناية في النظام التجاري القائم حالياً.
    Quoi qu'il en soit, les débats relatifs à la nouvelle Constitution sont l'occasion de vérifier si le système de protection des droits de l'homme existant présente des lacunes et, le cas échéant, d'y remédier. UN ومهما يكن من أمر، فإن المناقشات الجارية حول الدستور الجديد تتيح الفرصة للتحقق مما إذا كان نظام حماية حقوق الإنسان القائم حالياً ناقصاً، وتدارك أوجه النقص عند الاقتضاء.
    Nous soutenons la demande d'admission Palestiniens à l'Organisation des Nations Unies et notons avec satisfaction que les deux parties sont prêtes à tenir des pourparlers sur la base du cadre juridique international existant. UN نحن نؤيد طلب الفلسطينيين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، ونرحب باستعداد كلا الطرفين لعقد محادثات على أساس الإطار الدولي القانوني القائم حالياً.
    À sa 935e séance plénière, le 17 octobre 2002, le Conseil a décidé de maintenir le statu quo et de s'en tenir aux dispositions actuelles consistant à organiser une session ordinaire par an à l'automne, étant entendu que les questions relatives aux sessions du Conseil pourraient être examinées dans le cadre de la onzième session de la Conférence. UN 7 - قرر المجلس، في جلسته العامة 935 المعقودة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن يبقي على الحالة الراهنة ويواصل الترتيب القائم حالياً فيما يتعلق بدوراته العادية، حيث يعقد دورة عادية واحدة سنوياً في الخريف، علماً بأن المسائل المتصلة بدورات المجلس يمكن معالجتها في إطار الأونكتاد الحادي عشر.
    Ce portail, dénommé < < Accountability A to Z > > , contient des liens permettant d'accéder directement à des documents clefs présentant l'ensemble des éléments qui composent la structure d'application du principe de responsabilité actuellement en place au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; on y trouve : UN وتتيح هذه البوابة، المعروفة باسم " المساءلة من الألف إلى الياء " وصلات تيسير الوصول إلى الوثائق الرئيسية التي تتضمن جميع عناصر هيكل المساءلة القائم حالياً في الأمانة العامة، بما في ذلك:
    Les experts s'accordent actuellement à penser que la gingivite nécrosante aiguë est un précurseur du noma. UN ويفيد الإجماع القائم حالياً بين الخبراء أن التهاب اللثة الناخر الحاد هو نذير بآكلة الفم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more