"القائم على الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • fondée sur les besoins
        
    • axé sur les besoins
        
    • basée sur les besoins
        
    • prendre en compte les besoins
        
    • compte les besoins des enfants
        
    Une approche fondée sur les besoins est préférable aussi à une assistance fondée sur les droits et aurait l'avantage supplémentaire d'être compatible avec les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. UN وتابع قائلا إن النهج القائم على الاحتياجات يُفضل أيضا على النهج القائم على الحقوق، وينطوي على فائدة مضافة تتمثل في الاتساق مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والإنعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني.
    On a aussi appuyé l'idée du Rapporteur spécial selon laquelle il n'existait aucune dichotomie entre l'approche fondée sur les droits et l'approche fondée sur les besoins. UN كذلك أُعرب عن التأييد لرأي المقرر الخاص الذي يفيد بعدم وجود انقسام بين النهج القائم على الحقوق والنهج القائم على الاحتياجات.
    La délégation du Royaume-Uni fait sienne l'opinion exprimée au nom de l'Union européenne à la séance précédente, à savoir qu'une perspective fondée sur les besoins est préférable à une perspective fondée sur les droits. UN وأعرب عن تأييد وفده للرأي الذي أُعرب عنه باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة بتفضيل المنظور القائم على الاحتياجات على المنظور القائم على الحقوق.
    Les rapports analytiques fondés sur cette enquête devraient être prêts à la fin de 2006; ils serviront à faciliter l'adoption par l'Office d'un système de planification axé sur les besoins et d'un système de suivi des programmes axé sur les résultats. UN ومن المتوقع أن تكتمل التقارير التحليلية الناتجة عن الدراسة الاستقصائية في نهاية عام 2006، وستستخدم لتعزيز تحوّل الوكالة نحو التخطيط القائم على الاحتياجات ورصد البرامج الذي يستند إلى النتائج.
    Le Gouvernement a réussi à arrêter l'augmentation de l'extrême pauvreté et de la pauvreté absolue, et même à inverser la tendance grâce à l'application efficace et à l'expansion d'un programme d'assistance sociale axé sur les besoins et en facilitant l'accès des plus vulnérables à l'assurance maladie obligatoire. UN ونجحت الحكومة في وقف ازدياد الفقر الشديد والمدقع، بل إنها نجحت في عكس المسار من خلال استحداث وتوسيع برنامج المساعدة الاجتماعية القائم على الاحتياجات بصورة تتسم بالكفاءة، وبزيادة فرص الحصول على التأمين الصحي الإلزامي لأكثر الفئات ضعفا.
    Ainsi, il s'agit de dispenser une éducation basée sur les besoins et l'environnement à tous les membres de la société; une éducation qui puisse être revue et corrigée aussi souvent que cela s'avère nécessaire. UN ومن هنا فإن التعليم القائم على الاحتياجات والبيئة يجب أن يتاح لجميع أفراد المجتمع، وأن يعدَّل كلما دعت الضرورة.
    Selon une délégation, le plan à moyen terme donnait l'impression qu'on ne pouvait pas à la fois prendre en compte les besoins des enfants et promouvoir leurs droits, alors que ces deux objectifs étaient aussi importants l'un que l'autre. UN ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة.
    Pour l'institution multilatérale, elle complique la planification à moyen terme fondée sur les besoins et augmente les coûts administratifs. UN وبالنسبة للمؤسسة المتعددة الأطراف، يقوض هذا التخصيص أيضا التخطيط القائم على الاحتياجات المتوسطة الأجل ويزيد من التكاليف الإدارية.
    La Commission n'ignorait pas le débat qui avait agité les milieux de l'assistance humanitaire sur la question de savoir si une approche < < fondée sur les droits > > devait être préférée à l'approche plus traditionnelle, < < fondée sur les besoins > > , ou vice versa. UN وكانت اللجنة على دراية بالنقاش الدائر في أوساط المساعدة الإنسانية بشأن ما إذا كان ينبغي تفضيل اتباع نهج " قائم على الحقوق " ، بدلاً من النهج التقليدي " القائم على الاحتياجات " ، أو العكس.
    En réalité toutefois, il n'y a pas de dichotomie entre l'approche fondée sur les droits et l'approche fondée sur les besoins car, bien que la sûreté physique et les besoins essentiels des victimes soient au cœur du sujet, l'État a l'obligation de garantir l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ولكن، في واقع الأمر، ليس هناك ازدواجية بين النهج القائم على الحقوق والنهج القائم على الاحتياجات لأنه، في حين أن السلامة البدنية والاحتياجات الأساسية للضحايا ذات صلة بالموضوع، فإن الدولة ملزمة أيضا بضمان ممارستهم لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    65. Le représentant de la NouvelleZélande a demandé comment, s'agissant de la fourniture des services, le Comité parviendrait à concilier une approche fondée sur les besoins et une approche fondée sur les droits. UN 65- وتساءل ممثل نيوزيلندا عن الطريقة التي ستتبعها اللجنة في تحقيق التوازن بين النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق في تقديم الخدمات.
    Plusieurs donateurs se déclarent reconnaissant des consultations informelles des bailleurs de fonds de mai 2003 et approuvent le choix du Kenya pour illustrer une évaluation fondée sur les besoins aux fins de financement. UN وأعرب عدة مانحين عن تقديرهم للمشاورات غير الرسمية التي أجراها المانحون في أيار/مايو 2003، ووافقوا على اختيار كينيا لتكون مثالا على إجراء التقدير القائم على الاحتياجات لأغراض التمويل.
    La Commission n'ignorait pas le débat qui avait agité les milieux de l'assistance humanitaire sur la question de savoir si une approche < < fondée sur les droits > > devait être préférée à l'approche plus traditionnelle, < < fondée sur les besoins > > , ou vice versa. UN وكانت اللجنة على دراية بالنقاش الدائر في مجتمع المساعدة الإنسانية بشأن ما إذا كان ينبغي تفضيل اتباع نهج " قائم على الحقوق " ، بدلاً من النهج التقليدي " القائم على الاحتياجات " ، أو العكس.
    Le Comité constate toutefois que le Secrétariat du HCR projette annuellement une utilisation des fonds sur la base des niveaux réels de contributions reçues et, en conséquence, réexamine ses priorités et ses ouvertures de crédits telles qu'approuvées en vertu de l'approche fondée sur les besoins. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن أمانة المفوضية تخطط سنوياً لاستخدام الأموال على أساس المستويات الفعلية للمساهمات الواردة وبالتالي فهي ترتب أولويات الأنشطة ومخصصات التمويل حسبما أقرت في إطار النهج القائم على الاحتياجات.
    Au stade de la planification stratégique, elle suppose de renoncer à l'approche fondée sur les besoins, supposant que les personnes âgées sont des cibles passives, en faveur d'une approche fondée sur les droits, qui reconnaît le droit de tous à l'égalité des chances et à l'égalité de traitement dans tous les aspects de la vie, y compris pendant le vieillissement. UN وهي تحوّل التخطيط الاستراتيجي من النهج " القائم على الاحتياجات " الذي يفترض أن المسنين أهداف سلبية، إلى نهج " قائم على الحقوق " يعترف بحقوق البشر، مع تقدمهم في السن، في تكافؤ الفرص والمعاملة في جميع جوانب الحياة.
    39. Zdzislaw Kedzia, membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, a recommandé d'insister sur le fait que l'approche fondée sur les droits destinée à atténuer l'extrême pauvreté pouvait se substituer à une approche fondée sur les besoins et favoriser l'autonomisation. UN 39- وأوصى جيسلاف كيدسيا، عضو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بتسليط الضوء بشكل خاص على النهج القائم على الحقوق إزاء تخفيف الفقر المدقع، باعتباره بديلاً للنهج القائم على الاحتياجات وباعتباره يدعم عملية التمكين.
    L'intervenant salue le plan à moyen terme de l'Office pour 20052009 et les efforts qu'il déploie pour passer à un système de planification axé sur les besoins, et engage tous les donateurs à augmenter leurs contributions et à répondre aux appels d'urgence. UN وأثنى على الخطة المتوسطة الأجل للوكالة للفترة 2005-2009 وعلى ما تبذله من جهود للتحوّل نحو التخطيط القائم على الاحتياجات وحث جميع المانحين على زيادة إسهاماتهم وعلى الاستجابة لنداءات الطوارئ.
    39. L'Office a pris des mesures louables pour faire face à cette situation de plus en plus complexe en adoptant son plan à moyen terme et un modèle de trois ans de rationalisation de sa gestion opérationnelle, afin de faciliter l'adoption d'un système de planification stratégique axé sur les besoins, de contrôle efficace et de gestion modernisée de gestion du cycle de programmation, de mobilisation des ressources et d'information. UN 39 - وقال إن الوكالة اتخذت خطوات تستحق الثناء لمواجهة التعقيدات التي أخذت في الظهور باعتمادها خطة متوسطة الأجل وخطة لثلاث سنوات الغرض منها تبسيط إدارتها للعمليات من أجل التحوّل إلى التخطيط الاستراتيجي القائم على الاحتياجات وإلى الرصد الفعّال وإدارة دورة البرمجة المطورة وتعبئة الموارد ونشر المعلومات على الرأي العام.
    1. Selon la méthode basée sur les besoins fondamentaux, il faut qu'un ensemble minimum de besoins alimentaires et non alimentaires soient satisfaits. UN ١ - النهج القائم على الاحتياجات اﻷساسية يفترض ضرورة تلبية حد أدنى من الاحتياجات الغذائية وغير الغذائية.
    Au Bangladesh, le Ministère pour l'épanouissement de la jeunesse a été créé en 1981 pour faire pleinement participer les jeunes de notre pays à notre processus de développement national en leur proposant des lignes directrices appropriées, en les motivant et en assurant une formation en matière de développement basée sur les besoins. UN في بنغلاديش، أنشئت إدارة تنمية الشباب سنة 1981 لأجل إدماج شبابنا في عملية تنميتنا الوطنية عن طريق توفير الإرشاد السليم والتحفيز والتدريب القائم على الاحتياجات.
    Selon une délégation, le plan à moyen terme donnait l'impression qu'on ne pouvait pas à la fois prendre en compte les besoins des enfants et promouvoir leurs droits, alors que ces deux objectifs étaient aussi importants l'un que l'autre. UN ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more