"القائم على مبادئ" - Translation from Arabic to French

    • fondée sur les principes de
        
    • fondé sur les principes
        
    • sur la base des principes
        
    • basée sur les principes de
        
    • le respect des principes
        
    • fondée sur les principes d
        
    • reposant sur les principes de l
        
    Renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion d'une coopération internationale fondée sur les principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion d'une coopération internationale fondée sur les principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion d'une coopération internationale fondée sur les principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    Elle a pour objectif de promouvoir la pratique du travail social fondé sur les principes de la justice sociale. UN والهدف من ذلك هو تعزيز ممارسة العمل الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية.
    D. Critères du suivi fondé sur les principes du renforcement des capacités énoncés dans les décisions 2/CP.7 et 2/CP.10 21 9 UN دال- معايير الرصد القائم على مبادئ بناء القدرات الواردة في المقررين 2/م أ-7 و2/م أ-10 21 9
    Elle a admis le fait que les Iraniens avaient choisi la République islamique comme système de gouvernement, sur la base des principes de l'indépendance, de la liberté et de convictions islamiques progressistes, tout en préservant son caractère démocratique. UN واعترفت بأن الإيرانيين قد اختاروا الجمهورية الإسلامية كنظام حكمهم القائم على مبادئ الاستقلال والحرية والمعتقدات الإسلامية التقدمية، مع المحافظة على طابع الجمهورية الديمقراطي.
    Compte tenu de la tendance constante à la mondialisation au niveau international, allant de pair avec la libéralisation des échanges et les réformes économiques au niveau national, il est temps de renforcer la coopération internationale basée sur les principes de la non-discrimination, d'une compétitivité ouverte, du partenariat et des avantages mutuels. UN ومع مراعاة الاتجاه الثابت نحو العولمة على المستوى الدولي، المقرون بالاتجاه نحو التحرير واﻹصلاح الاقتصادي على المستوى الوطني، حان الوقت لتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ عدم التمييز، وعلى المنافسة الحرة، والشراكة والنفع المتبادل.
    des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion d'une coopération internationale fondée sur les principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاإنتقائية والحياد والموضوعية
    Il s'achève par un exposé des préoccupations communes et par des recommandations sur les moyens de renforcer l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion d'une coopération internationale fondée sur les principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité. UN ويختتم التقرير بتحديد الشواغل المشتركة وإدراج توصيات بشأن كيفية تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية.
    La bonne gouvernance, fondée sur les principes de responsabilité et de transparence vis-à-vis des peuples des États Membres, est un objectif hautement souhaitable que nous devons nous efforcer d'atteindre. UN والحكم الفعال القائم على مبادئ المساءلة والشفافية لشعوب الدول الأعضاء هو هدف نصبو جميعا إلى تحقيقه ويجب أن نسعى إلى ذلك.
    Il est indispensable que nous œuvrions tous dans le cadre d'une véritable coopération internationale multilatérale fondée sur les principes de la solidarité, de la complémentarité et des avantages mutuels. UN ومن الحتمي أننا سنعمل ضمن سياق التعاون الدولي الحقيقي المتعدد الأطراف القائم على مبادئ التضامن والتكامل والمنافع المتبادلة.
    Il est indispensable de travailler dans le cadre d'une véritable coopération multilatérale internationale fondée sur les principes de solidarité, de complémentarité et d'avantages mutuels. UN ويتعين علينا أن نعمل في إطار من التعاون الدولي المتعدد الأطراف الصادق والأصيل، القائم على مبادئ التضامن والتكامل والمكاسب المشتركة.
    Alors que la mondialisation est devenue une force motrice au niveau international, et la libéralisation et les réformes économiques une tendance dominante au sein des nations, la coopération économique internationale fondée sur les principes de non-discrimination, de concurrence équitable, de partenariat et d'avantages mutuels est de plus en plus pertinente. UN ولئن كانت العولمة قد أصبحت قوة دافعة على الصعيد الدولي، ولئن كان تحرير الاقتصاد واﻹصلاح الاقتصادي اتجاهين سائدين بين الدول، فإن التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبادئ عدم التمييز والمنافسة العادلة والشراكة والاستفادة المتبادلة أصبح أمرا هاما بشكل متزايد.
    4. Souligne qu'il importe de mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion d'une cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, et de se préoccuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation ainsi que des conséquences néfastes des crises économique et financière actuelles; UN 4- يؤكّد أهمية بذل جهود منسقة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وأهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    Dans un cadre macroéconomique fondé sur les principes de l'économétrie moderne, les techniques traditionnelles peuvent être considérées comme marginales alors que d'un point de vue local et environnemental les connaissances traditionnelles et les techniques connexes jouent un rôle de premier plan. UN ففي الإطار الاقتصادي الكلي القائم على مبادئ الاقتصاد القياسي الحديثة، يمكن اعتبار التكنولوجيات التقليدية هامشية. ولكن من وجهة نظر محلية وبيئية، تلعب المعارف التقليدية وتكنولوجيتها دوراً رئيسياً.
    Le dialogue fondé sur les principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, de la non-sélectivité et de la transparence est le seul moyen de promouvoir la coopération entre les pays aux fins de la protection des droits de l'homme, les considérations politiques étant laissées de côté. UN ويعتبر الحوار القائم على مبادئ احترام سيادة الدول ووحدة أراضىيها، وعدم الانتقائية، والشفافية، السبيل الوحيد لتعزيز التعاون بين الدول لحماية حقوق الإنسان، وترك الاعتبارات السياسية جانبا.
    Le Venezuela a adopté un modèle socialiste de développement fondé sur les principes de solidarité, qui donne la priorité aux droits des peuples autochtones et à la protection de leur culture et de leur identité. UN وقد اعتمدت فنزويلا النموذج الاشتراكي في التنمية القائم على مبادئ التضامن، الذي أعطى الأولوية لحقوق الشعوب الأصلية وحماية ثقافتها وهويتها.
    Son principal but est de promouvoir une attitude tolérante vis-à-vis des personnes contaminées par le VIH, de lutter contre la condamnation sociale et la discrimination et de mettre en œuvre le programme national fondé sur les principes des Nations Unies. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في إيجاد سلوك متسامح إزاء الأشخاص المصابين بالفيروس، ومكافحة الوصم والتمييز، وتنفيذ البرنامج الوطني القائم على مبادئ الأمم المتحدة.
    C'est dans cet esprit que mon pays adhère et se consacre activement à la promotion d'un dialogue interculturel et interreligieux qu'il considère comme un instrument essentiel pour prévenir les tensions et les conflits découlant de l'intolérance et pour promouvoir la paix sur la base des principes du respect des droits de l'homme fondamentaux, de la justice et de la coopération internationale. UN وانطلاقا من هذه الروح، يؤمن بلدي ويلتزم بتعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه أداة أساسية لمنع التوتر والصراعات الناشئة عن التعصب، ولتعزيز السلام القائم على مبادئ احترام حقوق الإنسان الأساسية والعدالة والتعاون الدولي.
    5. La coopération internationale basée sur les principes de la Charte des Nations Unies renforce l'égalité de participation à part entière des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits et contribue à promouvoir une paix durable. UN 5 - ومن شأن التعاون الدولي القائم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة تعزيز مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحسمها وفي بناء السلام في أعقاب الصراع والإسهام في تعزيز السلم الدائم المستدام؛
    L'Éthiopie est l'un des principaux contributeurs aux forces de maintien de la paix en Afrique et il est largement reconnu que ses soldats s'acquittent de leur tâche avec professionnalisme et discipline et dans le respect des principes. UN وتعد إثيوبيا واحداً من أنشط المساهمين في قوات حفظ السلام في أفريقيا، واحتراف جنودها وانضباطهم وعملهم القائم على مبادئ أمور معترف بها تماماً.
    Seule une coopération internationale authentique fondée sur les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité est à même de garantir la promotion et la protection effective des droits de l'homme. UN فالتعاون الدولي الحقيقي القائم على مبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية هو وحده الذي من شأنه أن يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الفعالة.
    Seule une coopération internationale véritable, reposant sur les principes de l'impartialité, de l'objectivité et de la non-sélectivité pourra assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأضافت أن التعاون الدولي الحقيقي القائم على مبادئ الحياد، والموضوعية، وعدم الانتقائية هو وحده الذي يمكنه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more