Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leur richesse et de leurs ressources naturelles sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international. | UN | لجميع الشعوب، سعياً وراء أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي. |
Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international. | UN | ولجميع الشعوب، سعياً وراء أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي القائم على مبدأ المنفعة المتبادَلة وعن القانون الدولي. |
Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Il devrait constituer la base d'une coopération réactivée Nord-Sud. Il devrait marquer un nouveau départ de la coopération internationale pour le développement fondé sur le principe des engagements de Cartagena. | UN | وينبغي أن تكون اﻷساس ﻹعادة تنشيط التعاون بين الشمال والجنوب، وأن يكون ذلك إيذانا ببداية جديدة في التعاون الانمائي الدولي القائم على مبدأ التزامات كارتاخينا. |
Il faut peut-être adopter une approche plus souple et mieux ciblée amorçant un processus de dialogue fondé sur le principe de l'appropriation des méthodes par les pays, qui doit régir l'octroi de l'assistance. | UN | وقد يكون من الأصوب العمل بطريقة أكثر مرونة وتركيزا، عن طريق فتح باب الحوار القائم على مبدأ تولي العناصر الوطنية زمام الأمور، وهو المبدأ الذي يجب أن يستند إليه مفهوم المساعدة. |
:: Promouvoir la stabilité internationale sur la base du principe de la sécurité non diminuée de tous les États; | UN | :: تشجيع الاستقرار الدولي القائم على مبدأ توفير الأمن، دون أي انتقاص، لكافة الدول؛ |
La MINUT a continué de mettre en œuvre l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > , conformément à son cadre stratégique intégré. | UN | ومضت البعثة في اتباع نهجها القائم على مبدأ " وحدة العمل في منظومة الأمم المتحدة " ، وفقا لإطارها الاستراتيجي المتكامل. |
Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international. | UN | ولجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعلى القانون الدولي. |
Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية بدون الإخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
2. Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international. | UN | 2 - ولجميع الشعوب، سعياً وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعلى القانون الدولي. |
5. Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soimême, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de < < disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international > > . | UN | 5- وتؤكد الفقرة 2 جانبا خاصا من المحتوى الاقتصادي لحق تقرير المصير، ألا وهو حق الشعوب، في إطار سعيها إلى بلوغ أهدافها الخاصة، في " التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي. |
5. Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soimême, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de < < disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international > > . | UN | 5- وتؤكد الفقرة 2 جانباً خاصاً من المحتوى الاقتصادي لحق تقرير المصير، ألا وهو حق الشعوب، في إطار سعيها إلى بلوغ أهدافها الخاصة، في " أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية، دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي. |
2. Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international. | UN | " 2- لجميع الشعوب، سعياً وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي. |
21. L’idée d’un système politique fondé sur le principe d’une libre concurrence entre les partis politiques ne figure ni dans l’Accord de Khartoum ni dans le décret constitutionnel No 14/1997. | UN | ٢١ - ولم يؤيد اتفاق الخرطوم ولا المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ فكرة النظام السياسي القائم على مبدأ التنافس الحر لﻷحزاب السياسية. |
En favorisant une libéralisation plus poussée et une harmonisation avancée des réglementations par le haut portant sur une part croissante des échanges commerciaux mondiaux, ils pourraient continuer d'influer sur les facteurs d'incitation au multilatéralisme et compromettre la primauté du système commercial multilatéral, qui est fondé sur le principe de non-discrimination. | UN | وهذه الاتفاقات، بحفزها لزيادة تحرير التجارة والتنسيق التنظيمي المتقدم والرفيع المستوى الذي يشمل حصة متزايدة من التجارة العالمية، يمكن أن تؤثر في حوافز تعددية الأطراف، وأن تضعف أولوية النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على مبدأ عدم التمييز. |
C'est une des mesures importantes de l'État que de former les enfants aux frais de l'État et de la société et c'est aussi un procédé d'enseignement fondé sur le principe de la pédagogie socialiste (article 2 de la Loi sur l'entretien et l'éducation des enfants). | UN | تربية الأطفال على حساب الدولة والمجتمع هي إحدى السياسات الهامة للدولة، وطريقة التعليم القائم على مبدأ علم التعليم الاشتراكي (المادة 2 من قانون رعاية وتربية الأطفال). |
27. En ce qui concerne le barème des contributions fondé sur le principe de la capacité de paiement, il faut songer à rendre fiable la méthode actuelle, fondée sur le revenu national par habitant ainsi que les autres critères fondés sur ce principe. | UN | ٢٧ - وفي معرض التعليق على جدول اﻷنصبة المقررة القائم على مبدأ القدرة على الدفع، قال إنه يتعين النظر في ضمان سلامة المنهجية الحالية، التي تقوم على الدخل القومي للفرد الى جانب معايير أخرى قائمة على الدخل القومي. |
Le CNUEH (Habitat) a aidé le Gouvernement namibien à mettre en place le Programme national du logement (connu sous le nom de " Build Together Programme " ) fondé sur le principe du soutien aux efforts communautaires et individuels. | UN | وقدﱠم المركز )الموئل( المساعدة إلى حكومة ناميبيا في وضع برنامج اﻹسكان الوطني )المعروف باسم البناء المشترك( القائم على مبدأ دعم جهود المجتمعات المحلية واﻷفراد. |
:: Promouvoir la stabilité internationale sur la base du principe de la sécurité non diminuée de tous les États; | UN | :: تشجيع الاستقرار الدولي القائم على مبدأ توفير الأمن، دون أي انتقاص، لكافة الدول؛ |
:: Promouvoir la stabilité internationale sur la base du principe de la sécurité non diminuée de tous les États; | UN | :: تشجيع الاستقرار الدولي القائم على مبدأ توفير الأمن، دون أي انتقاص، لكافة الدول؛ |
Conformément à son cadre stratégique intégré, la MINUT a continué à mettre en œuvre l'initiative Unité d'action des Nations Unies. | UN | وواصلت البعثة اتباع نهجها القائم على مبدأ " وحدة العمل في منظومة الأمم المتحدة " ، بما يتماشى مع إطارها الاستراتيجي المتكامل. |