"القائم منها" - Translation from Arabic to French

    • existantes
        
    • qui existent
        
    • ceux existants
        
    • déjà en
        
    • ceux qui existaient déjà
        
    • plans existants
        
    • partenariats existants
        
    En flagrante violation de ces résolutions, Israël a intensifié l'implantation de nouvelles colonies de peuplement juives et a étendu les colonies existantes. UN وفي تحد سافر لهذه القرارات، تقوم إسرائيل بتكثيف إنشاء المستوطنات اليهودية الجديدة وتوسيع القائم منها في الوقت نفسه.
    Ce développement a souvent contribué à l'élaboration de nouvelles règles ou à la révision des règles existantes. UN وكان هذا التطور في كثير من الأحيان أداة فعالة لوضع قواعد جديدة أو تنقيح القائم منها.
    ii) Des efforts soutenus sont en cours pour créer des organisations de mise en valeur des bassins fluviaux ou renforcer celles déjà existantes. UN ' 2` يُبذل حاليا جهد قوي لإنشاء منظمات لأحواض المياه في أفريقيا أو تعزيز القائم منها.
    De petits prêts sont mis à la disposition des villageois pour les aider à créer de petites entreprises ou à développer celles qui existent déjà. UN وهو يقدم قروضاً صغيرة إلى أبناء القرى لمساعدتهم على البدء بمشاريعهم الخاصة أو تطوير القائم منها.
    Les équipements de drainage et d'évacuation des eaux de surface et des eaux de pluie des centre-villes font souvent défaut, et ceux qui existent sont en mauvais état faute de réparations et d'entretien. UN ولا توجد مرافق لصرف المياه السطحية ومياه الأمطار، فيما يكون القائم منها في حالة تعيسة بسبب عدم الصيانة.
    De nouveaux parlements d'enfants sont mis en place et ceux existants ont été renforcés comme mécanisme pour des consultations plus systématiques entre les pouvoirs publics et les enfants et les jeunes. UN ويجري أيضا إنشاء برلمانات جديدة للأطفال وتعزيز القائم منها لتكون آليات تشاور على نحو أكثر منهجية بين الحكومات والأطفال والناشئة.
    :: Adoption de mesures de confiance entre pays limitrophes et renforcement des mesures existantes; UN :: اتخاذ تدابير تعزيز الثقة بين البلدان المتاخمة لبعضها وتعزيز القائم منها.
    Etant donné la rareté des capitaux disponibles pour construire de nouvelles centrales à meilleur rendement énergétique, il est recommandé de donner le rang de priorité le plus élevé à la remise en état des installations existantes. UN وبالنظر الى ندرة رأس المال الاستثماري المتاح لتشييد منشآت جديدة أكفأ لتوليد الطاقة، يوصى بإعطاء أولوية عليا لاصلاح القائم منها.
    Dans bien des cas, ils sont assurés par des compagnies maritimes locales, soit des compagnies existantes qui ont mis au point de nouveaux services en fonction des besoins, ou des compagnies de création récente. UN ففي حالات كثيرة تقوم بهذه الخدمات شركات الشحن المحلية، القائم منها والذي استنبط خدمات جديدة حسب الاقتضاء، أو ما أنشئ حديثا منها.
    La création de nouvelles institutions nationales et le renforcement de celles déjà existantes constituent une des priorités du Haut Commissaire dans le cadre de son programme d'action au cours de la deuxième année de son mandat. UN ويعتبر إنشاء مؤسسات وطنية جديدة، وتعزيز القائم منها بالفعل، إحدى أولويات المفوض السامي، في إطار برنامج العمل الذي سينفذه خلال السنة الثانية من ولايته.
    :: Adoption de nouvelles lois et politiques favorables à l'égalité entre les sexes ou renforcement des lois et politiques existantes. UN * وضع تشريعات وسياسات جديدة أو تعزيز القائم منها لدعم المساواة بين الجنسين
    Le programme de l’Institut en matière de statistiques et d’indicateurs sur les questions sexospécifiques vise à formuler des approches et des méthodologies nouvelles et à améliorer celles déjà existantes. UN ويهدف برنامج المعهد بشأن إحصائيات ومؤشرات قضايا الجنسين إلى تحسين وضع مفاهيم ومنهجيات إحصائية جديدة، وتحسين القائم منها.
    Institutions ou structures qui seront mises en place, et modifications qu'il est envisagé d'apporter aux institutions ou structures existantes en vue de réaliser le plan de travail. UN ما هي المؤسسات/الهياكل التي سيتم إنشاؤها، وما هي التغييرات التي ستُدخل على القائم منها من أجل تنفيذ الخطة؟
    42. Une des fonctions essentielles de l'Assemblée nationale est de légiférer et de modifier les lois existantes. UN 42- تتمثل إحدى وظائف البرلمان الرئيسية في وضع قوانين جديدة وتعديل القائم منها.
    Les chefs d'entreprise potentiels parmi eux peuvent alors lancer une microentreprise ou développer des structures qui existent déjà. UN وذلك ما يتيح لأصحاب المشاريع المحتملين داخل هذه الأسر بدء مشاريعهم البالغة الصغر أو زيادة تطوير القائم منها.
    Cela se traduit par la création d'autres entités encore appelées à jouer un rôle de coordination entre celles qui existent déjà ... UN هذا، بدوره، يسفر عن إنشاء مزيد من الكيانات للتنسيق بين القائم منها بالفعل ...
    Nous reconnaissons le rôle décisif que joue le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans la prévention de la mise au point de nouvelles armes nucléaires et de la modernisation de celles qui existent déjà. UN ونحن نسلم بالدور الحاسم الذي تقوم به معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في منع تطوير أسلحة نووية جديدة وتحديث القائم منها.
    La Roumanie encouragera l'élaboration de nouveaux instruments juridiques internationaux et l'amélioration de ceux existants en vue de promouvoir la protection des droits de l'homme à travers le monde. UN 15 - وستبذل رومانيا التأييد لصوغ صكوك قانونية دولية جديدة وتحسين القائم منها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Agissant souvent en collaboration avec le PNUD, le Haut Commissariat a aidé une trentaine de pays à établir des institutions nationales de défense des droits de l'homme ou à renforcer celles qui étaient déjà en place. UN وقدمت المساعدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى نحو 30 بلدا، من أجل إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان أو تعزيز القائم منها.
    L'Amérique latine et les Caraïbes ont accordé une attention particulière à l'élaboration de plans nationaux en faveur des enfants ou à la révision de ceux qui existaient déjà. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كان التركيز الشديد منصبا على وضع خطط وطنية جديدة لصالح الأطفال أو على تنقيح القائم منها.
    Nous affirmons l'importance de coopérer à la proposition du Secrétaire général d'élaborer des plans de préparation aux catastrophes à tous les niveaux, de mettre à jour les plans existants et d'améliorer la formation habituelle aux catastrophes d'une magnitude égale à celle de l'ouragan de la catégorie 5, Hugo, qui a sévi en 2005. UN ونؤكد على أهمية التعاون مع اقتراح الأمين العام لوضع خطط للتأهب للكوارث على جميع المستويات وتحديث القائم منها وتعزيز التدريبات المنتظمة للتأهب للكوارث وفقا للأولوية الخامسة من إطار عمل هيوغو لعام 2005.
    Création de partenariats public-privé ou utilisation des partenariats existants UN إنشاء مبادرات للشراكة بين القطاعين العام والخاص أو استخدام القائم منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more