"القابلة للاستدامة" - Translation from Arabic to French

    • durable
        
    • viables
        
    • viable
        
    Nous saluons la création de la Commission du développement durable. UN ونحن نرحب بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية القابلة للاستدامة.
    La base la plus saine pour l'instauration de la paix, c'est la prospérité, et le meilleur moyen d'éviter un conflit, c'est la promotion du développement durable. UN فأقوى اﻷسس للسلام هو الرفاه، وأفضل طريقة يمكننا أن نمنع بها الصراع هي النهوض بالتنمية القابلة للاستدامة.
    Et cela est, heureusement, devenu une dimension incontournable du développement durable. UN ولحسن الحظ، أن ذلك البُعد من التنمية القابلة للاستدامة لا يمكن تجاهله بعد اليوم.
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Nous sommes prêts à assumer nos responsabilités pour la réalisation d'objectifs viables et à notre portée. UN ونحن على استعداد لتحمل المسؤوليات المتـرتبـة علـى تنفيذ الأهداف القابلة للاستدامة والتي نستطيع الوفاء بها فعلا.
    :: Encourager des investissements étrangers directs qui facilitent le développement d'une infrastructure viable dans les pays en développement; UN :: تشجيع الاستثمار الأجنبـي المباشر الذي يساعـد على تنمية الهياكل الأساسية القابلة للاستدامة في البلدان النامية.
    Peu de progrès ont été accomplis pour assurer de nouvelles sources de financement permettant la transition vers le développement durable. UN ولم يحرز تقدم كبير في ضمان مصادر تمويل جديدة للتحول إلى التنمية القابلة للاستدامة.
    Les bons résultats enregistrés récemment par de nombreux pays africains étaient essentiellement dus à une hausse des prix des produits de base qui ne pouvait être durable. UN ومضى قائلاً إن السجل الجيد للعديد من الاقتصادات الأفريقية في الآونة الأخيرة يعزى في معظمه إلى ازدهار السلع الأساسية غير القابلة للاستدامة.
    Les bons résultats enregistrés récemment par de nombreux pays africains étaient essentiellement dus à une hausse des prix des produits de base, qui ne pouvait être durable. UN ومضى قائلاً إن السجل الجيد للعديد من الاقتصادات الأفريقية في الآونة الأخيرة يعزى في معظمه إلى ازدهار السلع الأساسية غير القابلة للاستدامة.
    Le développement durable représente bien plus que la dernière expression à la mode pour nous : dans notre pays, cela signifie trouver le bon équilibre entre les préoccupations que suscite l'environnement et les aspirations au développement. UN إن التنمية القابلة للاستدامة أكثر من مجرد شعار جديد بالنسبة لنا: فهي في بلدنا إنما تعني إيجاد التوازن الصحيح بين الشواغل البيئية والتطلعات من أجل التنمية.
    Le troisième domaine d'activité consacré à la science et à la technique est considéré comme très important car il porte sur les causes profondes de la pauvreté et de la faim ainsi que sur la régénération et la protection de l'environnement tout en encourageant le développement durable. UN ويعتبر موضوع العلم والتكنولوجيا أداة مهمة للغاية لمعالجة اﻷسباب الرئيسية للفقر والجوع ولتجديد البيئة وحمايتها مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التنمية القابلة للاستدامة.
    Il faut mentionner tout particulièrement la Conférence en cours sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, qui traite de questions essentielles du développement durable auxquelles mon gouvernement attache la plus grande importance. UN وينبغي أن نذكر على وجه الخصوص أيضا المؤتمر المستمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة والكثيرة الارتحال، الذي يتناول المسائل اﻷساسية ومسائل التنمية القابلة للاستدامة التي تعلق عليها حكومة بلادي أقصى اﻷهمية.
    L'expérience du Viet Nam montre que le développement social durable a pour base la stabilité politique, le développement économique et la justice sociale. UN وتبيﱢن تجربة فييت نام أن التنمية الاجتماعية القابلة للاستدامة تقوم على الاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
    Le développement durable est crucial pour les petits États insulaires en développement comme le mien, qui doivent s'attaquer à ce problème primordial : équilibrer le développement économique et social avec la protection de l'environnement. UN التنمية القابلة للاستدامة حاسمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل بلدي، ﻷن التحدي اﻷكبر لها هو التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة مع الحماية البيئية.
    Ma délégation demande que l'on stimule le changement sur la question du développement durable grâce à la mise en oeuvre rapide et intégrale des engagements et des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ووفد بلدي يدعو إلى إحداث تغيير محفز بشأن مسألة التنمية القابلة للاستدامة عن طريق التنفيذ السريع الكامل لالتزامات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La fourniture de ressources additionnelles, sur une base garantie et prévisible, est une condition préalable du développement durable des pays les moins avancés et des pays sans littoral. UN وإن تقديم الموارد اﻹضافية على أساس مؤكد ويمكن التنبؤ به شرط مسبق للتنمية القابلة للاستدامة للبلدان اﻷقل نموا والبلدان غير الساحلية.
    Ils soulignent la nécessité d'harmoniser les tendances démographiques et les modèles de développement, et notamment de réduire et d'éliminer les modes de production et de consommation non viables. UN ويركز برنامج العمل على ضرورة تحقيق الانسجام بين الاتجاهات السكانية وأنماط التنمية، بما في ذلك الحد من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة والقضاء عليها.
    La combinaison de politiques nationales viables et d'une solide croissance économique semble préparer le terrain à la combinaison de transferts financiers privés la mieux appropriée. UN ويبدو أن الجمع بين السياسات الداخلية القابلة للاستدامة والنمو الاقتصادي القوي يهيئ المجال للمجموعات اﻷفضل من التدفقات المالية الخاصة.
    L'absence de systèmes de sécurité sociale viables à travers le monde n'est pas dû au hasard mais résulte du peu d'empressement des États à investir dans ce domaine. UN وافتقار الكثير من الشعوب حول العالم لنظم الضمان الاجتماعي القابلة للاستدامة ليس من قبيل الصدفة بل هو نتيجة مباشرة لإحجام الدول عن الاستثمار في هذا المجال.
    En conséquence, dans le cadre global du soutien qu'elle apporte au transfert et à la gestion de technologies, l'ONUDI portera une attention particulière au choix et à la promotion de technologies modernes et propres, viables du point de vue écologique. UN ولذلك ستؤكد اليونيدو تأكيدا خاصا، ضمن الاطار الاجمالي المتعلق بدعم نقل التكنولوجيا وادارتها، على اختيار وترويج التكنولوجيات العصرية والنظيفة القابلة للاستدامة بيئيا.
    Un développement non viable menace non seulement le gagne-pain de la population, mais les îles elles-mêmes et les cultures qu'elles rendent possibles. UN فالتنمية غير القابلة للاستدامة تشكل تهديدا لا ﻷرزاق سكانها فحسب بل للجزر ذاتها أيضا وللثقافات التي تغذيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more