"القابلة للتحقق" - Translation from Arabic to French

    • vérifiables
        
    • vérifiable
        
    Cela ne sera possible que par le biais d'un système global et rigoureux de traités et d'obligations internationaux vérifiables et universels. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال منظومة شاملة وصارمة من المعاهدات والالتزامات الدولية القابلة للتحقق منها والمفروضة على الجميع.
    Toutes les demandes vérifiables et quantifiables doivent être dûment enregistrées, et les préjudices et dommages causés par le mur doivent être appréciés avec toute la rigueur nécessaire. UN وجميع المطالبات القابلة للتحقق والقياس يجب تسجيلها على النحو الواجب، كما يجب تقييم جميع الخسائر والأضرار الناشئة عن الجدار بكل الدقة الواجبة.
    174. On trouvera ci-après des indicateurs vérifiables de succès du programme sur le VIH/sida. UN 174- ترد أدناه المؤشرات القابلة للتحقق منها بخصوص البرنامج المعني بالهيف/الايدز:
    Un autre a déclaré que le fondement essentiel de toute évaluation devait être l'existence de données factuelles vérifiables permettant de prendre des décisions équilibrées sur les mesures politiques et les programmes. UN وقال متكلم آخر إن المبدأ الأساسي في إجراء التقييمات ينبغي أن يكون توافر البيانات الوقائعية القابلة للتحقق من أجل اتخاذ قرارات متوازنة بشأن تدابير السياسة والبرامج.
    Un traité universel et vérifiable destiné à éliminer toute une catégorie d'armes de destruction massive changera de nature. UN وسيتغير جوهر المعاهدة العالمية القابلة للتحقق والهادفة الى القضاء على فئة بأكملها من أسلحة التدمير الشامل.
    Un autre a déclaré que le fondement essentiel de toute évaluation devait être l'existence de données factuelles vérifiables permettant de prendre des décisions équilibrées sur les mesures politiques et les programmes. UN وقال متكلم آخر إن المبدأ الأساسي في إجراء التقييمات ينبغي أن يكون توافر البيانات الوقائعية القابلة للتحقق من أجل اتخاذ قرارات متوازنة بشأن تدابير السياسة والبرامج.
    Certaines Parties ont fait valoir que des actions vérifiables doivent être menées préalablement à l'octroi d'un soutien financier renforcé. UN وطرحت بعض الأطراف مسألة الإجراءات القابلة للتحقق لكونها تبشِّر بزيادة الدعم المالي.
    Ces directives devraient, à notre avis, prévoir l'engagement des États de respecter les accords internationaux existants et réellement vérifiables en matière de non-prolifération, et l'engagement unilatéral des États à adhérer aux normes établies par les régimes internationaux existants de non-prolifération pris en compte dans leur législation nationale. UN وهذه المبادئ التوجيهية، في رأينا، ينبغي أن تتضمن تعهدات من الدول بتقيدها بالاتفاقات الدولية القابلة للتحقق الفعال القائمة في مجال عدم الانتشار، وكذلك التزامات من جانب واحد بتبني اﻷحكام المستقرة المنبثقة عن النظم الدولية القائمة لعدم الانتشار بوضعها في تشريعاتها الوطنية.
    Une augmentation de plus de 60 % du nombre d'États parties à l'Organisation, et ce, en trois ans et demi est un fait sans précédent dans l'histoire des instruments vérifiables de désarmement. UN وهذه الزيادة التي تربو نسبتها على 60 في المائة في عدد الأعضاء خلال ثلاث سنوات ونصف هي أمر غير مسبوق في تاريخ صكوك نزع السلاح القابلة للتحقق.
    Une importance particulière a été accordée aux problèmes créés par l'absence de preuves physiques ou vérifiables pour la plupart des aspects du programme d'armes biologiques. UN وأوليت أهمية خاصة للمشاكل الناجمة عن نقص اﻷدلة المادية أو اﻷدلة القابلة للتحقق فيما يتعلق بمعظم جوانب برنامج اﻷسلحة البيولوجية.
    Lors de l'élaboration des sous-programmes et des projets, on définit pour chaque résultat attendu et activité prévue des indicateurs objectivement vérifiables et des moyens de vérification qui doivent orienter la collecte des données aux fins du suivi des programmes. UN وعندما يتم وضع البرامج الفرعية والمشاريع المكونة لها، فإنه يجري تحديد المؤشرات القابلة للتحقق الموضوعي ووسائل التحقق اللازمة لجميع النواتج واﻷنشطة.
    L'évaluation des sous-programmes et des projets du FNUAP consiste à mesurer les résultats obtenus par rapport aux indicateurs objectivement vérifiables et à en tirer des enseignements. UN وينطوي رصد البرامج القطرية على القيام بانتظام بقياس التقدم المحرز صوب تحقيق النواتج البرنامجية بواسطة المؤشرات القابلة للتحقق الموضوعي.
    34. Pour suivre la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, il est essentiel de disposer d'informations vérifiables et de données exactes. UN ٤٣ - إن المعلومات القابلة للتحقق والبيانات الدقيقة أساسية لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Malgré les efforts louables déployés par ces États à cet égard, des actions plus concrètes et vérifiables sont nécessaires. UN ورغم الجهود التي تستحق الثناء والتي تبذلها تلك الدول في ذلك المجخصواصل، فإن الأمر يتطلب مزيدا من الإجراءات الملموسة القابلة للتحقق منها.
    Cela devrait nous conduire à un accord ambitieux pour permettre aux États représentés à l'Assemblée générale d'atteindre les objectifs et de respecter les engagements vérifiables qu'il contient. UN وينبغي أن يقودنا ذلك إلى اتفاق طموح، يمكن به للدول الممثَّلة في الجمعية العامة أن تتولّى مُلكية الأهداف والالتزامات القابلة للتحقق والواردة فيه.
    Les principaux objectifs, les résultats escomptés et les indicateurs vérifiables de succès des programmes de base intéressant plusieurs secteurs sont également exposés dans la présente section. UN ويرد أيضا وصف للبرامج الأساسية المتقاطعة في هذا الباب من حيث الأهداف الرئيسية والنتائج المتوقعة ومؤشرات الانجاز القابلة للتحقق منها.
    179. On trouvera ci-après les indicateurs vérifiables de succès du programme sur la prévention, le traitement et la réadaptation. UN 179- ترد أدناه مؤشرات الانجاز القابلة للتحقق منها بشأن برنامج الوقاية والعلاج واعادة التأهيل.
    183. On trouvera ci-après les indicateurs vérifiables de succès du programme sur les moyens de subsistance durables. UN 183- ترد أدناه مؤشرات الانجاز القابلة للتحقق منها بشأن برنامج سبل المعيشة المستدامة.
    190. On trouvera ci-après les indicateurs vérifiables de succès du programme sur la lutte contre les stupéfiants. UN 190- فيما يلي مؤشرات الانجاز القابلة للتحقق منها بشأن برنامج انفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    194. On trouve ci-après les indicateurs vérifiables de succès du programme sur la lutte contre la criminalité organisée UN 194- فيما يلي مؤشرات الانجاز القابلة للتحقق منها بشأن برنامج مكافحة الجريمة المنظمة.
    Nous pensons que ce traité vérifiable pourrait être une étape importante dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونرى أن مثل تلك المعاهدة القابلة للتحقق منها يمكن أن تصبح خطوة هامة في تعزيز نظام منع الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more