"القابلة للتصدير" - Translation from Arabic to French

    • exportables
        
    • exportable
        
    • pouvant être exportés
        
    • susceptibles d'être exportés
        
    • leurs exportations
        
    • destinés à l'exportation
        
    Ils peuvent contribuer à équilibrer les déficits commerciaux en réduisant les importations et en générant des récoltes excédentaires exportables. UN ويمكنهما المساعدة في تصحيح العجز التجاري بخفض الواردات وتوليد فائض من المحاصيل الزراعية القابلة للتصدير.
    C. Développement des capacités dans le domaine des services de santé exportables : expérience comparée de stratégies d'exportation UN جيم- تطوير القدرة على توفير الخدمات الصحية القابلة للتصدير: تجربة مقارنة للاستراتيجيات التصديرية في هذا القطاع
    Tous les biens exportables par l'Afrique n'ont cependant pas vu leur valeur s'apprécier. UN ولم تشمل زيادة اﻷسعار المجموعة الكاملة من سلع أفريقيا اﻷساسية القابلة للتصدير.
    Dès lors, la Tunisie recherche dans l'intégration et la coopération économiques avec les pays en développement, au niveau de la région et dans le monde, une perspective avantageuse d'élargissement de son marché et de diversification de sa production exportable. UN ومن ثم، تسعى تونس من خلال التكامل والتعاون الاقتصاديين مع البلدان النامية، على الصعيدين الاقليمي والعالمي، إلى زيادة فرص توسيع أسواقها وتنويع منتجاتها القابلة للتصدير.
    16. Souligne également dans ce contexte que la communauté internationale devra prendre diverses mesures, notamment accroître l'assistance technique dans le domaine du commerce et développer les ressources humaines et les institutions en vue de renforcer les moyens des pays en développement, notamment des moins avancés, de produire des biens et services pouvant être exportés en vue de leur pleine intégration à l'économie mondiale; UN ١٦ - تؤكد أيضا في هذا السياق ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي تدابير مختلفة، منها زيادة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وبناء القدرات البشرية والمؤسسية لتعزيز قدرة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على توفير السلع والخدمات القابلة للتصدير من أجل إدماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛
    113. Le SGP avait été très efficace pour attirer l'investissement étranger direct à Malte, et les incitations offertes par ce système avaient permis de diversifier l'éventail des produits susceptibles d'être exportés. UN ٣١١- وأضافت قائلة إن نظام اﻷفضليات المعمم كان فعالا جدا في اجتذاب الاستثمار الخاص اﻷجنبي إلى مالطة وإن الحوافر التي يوفرها هذا النظام قد أتاحت تنويع مجموعة المنتجات القابلة للتصدير.
    Par conséquent, il avait dû le réviser pour aider à améliorer la qualité et à accroître le volume des biens exportables. UN لذلك تعين على المركز تنقيح المشروع للمساعدة في تحسين جودة وكمية البضائع القابلة للتصدير.
    Les pays les moins avancés doivent produire davantage de biens exportables, y compris non seulement des produits de base mais aussi des produits manufacturés, et ils doivent donc encourager la diversification. UN فأقل البلدان نموا تحتاج ﻹنتاج المزيد من السلع القابلة للتصدير والتي لا تشمل السلع اﻷولية وحدها بل أيضا السلع المصنعة ويجب عليها بالتالي تعزيز التنوع.
    Nous espérons que l’application des programmes intégrés de pays de la CNUCED aura pour effet de renforcer la capacité de production de denrées et de services exportables des PMA et que ces programmes pourront être étendus à d’autres pays. UN ونأمل في أن يفضي تنفيذ برامج اﻷونكتاد القطرية المتكاملة إلى تعزيز قدرة العرض للسلع والخدمات القابلة للتصدير من أقل البلدان نموا وفي إمكان توسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلدانا أخرى.
    Les exportations de services aux entreprises et de services de TIC exportables ont dépassé celles des autres services. UN وقد فاق نمو الصادرات من الخدمات التجارية الحديثة القابلة للتصدير وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نمو الصادرات من الخدمات الأخرى.
    35. On peut aussi se demander si les calculs concernant la teneur des biens exportables en éléments d'origine locale sont exacts et valables. UN 35- وأثيرت الشكوك أيضاً حول مدى دقة وصحة الحسابات المتصلة بالمحتوى المحلي للسلع القابلة للتصدير.
    Ces raisons, qui ne s'excluent pas mutuellement, peuvent être des problèmes d'ordre économiques - par exemple une croissance accélérée de la demande urbaine de produits alimentaires, supérieure à la croissance de la production; une production agricole fortement tributaire des aléas climatiques; et des politiques agricoles qui privilégient l'offre de denrées exportables au détriment des produits alimentaires de base. UN وهذه الأسباب، التي لا يستبعد أحدها الآخر، تشمل مشاكل اقتصادية، مثل حدوث ارتفاع سريع للطلب على الأغذية في المدن يتجاوز نمو الإنتاج؛ وإن الاعتماد الشديد للإنتاج الزراعي على الظروف المناخية؛ وانتهاج سياسات زراعية تركز على إنتاج السلع القابلة للتصدير أكثر مما تركز على إنتاج المواد الغذائية الأساسية.
    34. L'impact des dévaluations sur le secteur des produits de base varie selon que les produits exportables sont en grande partie consommés dans les pays producteurs ou sont surtout destinés à l'exportation. UN 34- ويختلف تأثير تخفيض قيمة العملة في قطاع السلع الأساسية تبعا لما إذا كانت المنتجات القابلة للتصدير تُستهلك بدرجة كبيرة في البلدان المنتجة أم توجَّه أساسا نحو التصدير.
    L’application intégrale des mesures spéciales et différenciées en faveur des pays les moins avancés adoptées dans le cadre du Cycle d’Uruguay, l’élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits ainsi que le renforcement de la capacité de ces pays d’offrir des biens et services exportables leur conféreraient un accès accru aux marchés. UN أما التنفيذ الكامل للتدابير الخاصة والتفضيلية لصالح أقل البلدان نموا الواردة في جولة أوروغواي وإزالة الذروات التعريفية وتصاعد التعريفات وتعزيز قدرتها على توريد السلع والخدمات القابلة للتصدير فسوف تزيد من فرص وصول هذه البلدان الى اﻷسواق.
    Le système multilatéral commercial doit donc répondre aux aspirations de développement de l'Afrique. La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays africains en vue d'identifier les produits africains qui pourraient s'avérer exportables et d'en améliorer la qualité. UN المعونة ليست بديلا للتجارة، ولذلك يجب أن يستجيب النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى التطلعات الأفريقية الإنمائية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للتعريف بالمنتجات الأفريقية القابلة للتصدير ورفع مستواها.
    La situation des pays en développement sans littoral parmi les PMA est encore exacerbée par les coûts élevés associés à la production et au transport de leurs produits de base exportables et par les difficultés qu'ils rencontrent pour maintenir des délais stricts de livraison qu'exige le marché mondial. UN إن الحالة في البلدان النامية غير الساحلية التي هي من بين أقل البلدان نموا تزداد تفاقما بسبب ارتفاع التكاليف المتصلة بإنتاج ونقل سلعها القابلة للتصدير والصعوبـــة التي تواجهها فـــي الحفاظ على مواعيد التسليم المشددة التي تتطلبها اﻷسواق العالمية.
    Il faut une approche holistique pour remédier aux causes structurelles de la crise, à savoir la faiblesse des investissements, l'insuffisance de la production vivrière liée aux changements climatiques, l'augmentation des coûts de production, la croissance démographique et les cultures marchandes exportables. UN ويلزم اتخاذ نهج شامل لمعالجة الأسباب الهيكلية للأزمة، بما في ذلك ضعف الاستثمار وأوجه نقص الإنتاج الغذائي المرتبط بتغيُّر المناخ، والارتفاع في تكاليف الإنتاج، والنمو السكاني والمحاصيل النقدية القابلة للتصدير.
    Pour atteindre cet objectif, on prévoit la diversification du marché interne et l'accès aux débouchés, sa reconnaissance, sa promotion et son renforcement ainsi que la promotion des exportations, l'ouverture des débouchés et le développement d'une production exportable à valeur ajoutée. UN الوسائل المقترحة لبلوغ هذا الهدف هي التنويع، والنفاذ، والاعتراف، والتعزيز، والتقوية فيما يختص بالسوق الداخلية، وتشجيع التصدير وفتح الأسواق وتنمية النواتج ذات القيمة المضافة القابلة للتصدير.
    16. Souligne également dans ce contexte que la communauté internationale devra prendre diverses mesures, notamment accroître l'assistance technique dans le domaine du commerce et développer les ressources humaines et les institutions en vue de renforcer les moyens des pays en développement, notamment des moins avancés, de produire des biens et services pouvant être exportés en vue de leur pleine intégration à l'économie mondiale; UN ١٦ - تؤكد أيضا في هذا السياق ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي تدابير مختلفة، منها زيادة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وبناء القدرات البشرية والمؤسسية لتعزيز القدرة على توفير السلع والخدمات القابلة للتصدير لدى البلدان النامية، ولا سيما لدى أقل البلدان نموا، من أجل إدماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛
    Conditions d'octroi de licences pour les biens susceptibles d'être exportés/visas UN إصدار التراخيص للسلع القابلة للتصدير/التأشيرات
    Ces dernières années, de nombreux pays d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine qui ont suivi une sage politique économique ont réussi à accroître et à diversifier à la fois leurs exportations traditionnelles de produits de base et la structure de leurs exportations. UN وفي السنوات القليلة الماضية، نجح كثير من بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية التي اتبعت سياسات اقتصادية سليمة في توسيع وتنويع صادراتها السلعية التقليدية وهيكل سلعها القابلة للتصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more