"القابلة للتفاوض" - Translation from Arabic to French

    • négociables
        
    • négociable
        
    :: Être attentif aux questions non négociables; UN القدرة على التعرف على المسائل غير القابلة للتفاوض بشأنها؛
    L'interdiction vaut également pour les questions autres que celles qui sont négociables en vertu de la convention lorsqu'une convention principale ou générale peut être conclue. UN ويسري الحظر أيضا على المسائل غير المسائل القابلة للتفاوض عليها بموجب الاتفاق عندما يكون إبرام اتفاق رئيسي أو اتفاق عام بشأنها أمراً ميسراً.
    Les experts ont en particulier évoqué les problèmes posés par l'utilisation de documents de transport négociables classiques tels que les connaissements. UN وأشار الخبراء بوجه خاص إلى المشاكل الناجمة عن استخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتفاوض مثل سندات الشحن.
    Les parties commerciales étaient instamment invitées à éviter autant que possible d'utiliser des connaissements négociables. UN وحثوا الشركات التجارية على أن تتلافى استخدام سندات الشحن القابلة للتفاوض كلما أمكن.
    L'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient représente une priorité globale non négociable pour les États arabes. UN ويحظى تنفيذ القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط بالأولوية الأولى غير القابلة للتفاوض بالنسبة إلى الدول العربية.
    L'utilisation de documents non négociables tels que les lettres de transport maritime faciliterait à l'évidence le passage à des procédures électroniques. UN واستخدام المستندات غير القابلة للتفاوض مثل بيانات الشحن البحري سيسهل على نحو واضح الانتقال إلى بيئة إلكترونية.
    Pour qu'une proposition soit prise en considération, il faut bien entendu qu'elle soit conforme aux clauses non négociables, mais les propositions peuvent différer considérablement par le nombre d'écarts négociables. UN وبطبيعة الحال، يجب الوفاء بالشروط غير القابلة للتفاوض حتى يمكن النظر في أي اقتراح، غير أن الاقتراحات قد تختلف اختلافاً كبيراً في عدد التغييرات القابلة للتفاوض.
    La notion de clauses non négociables figure dans le projet de recommandation 26 et une notion similaire figure dans le projet de recommandation 24, qui parle de seuils à atteindre pour qu'une proposition soit prise en compte. UN وتظهر فكرة الأحكام غير القابلة للتفاوض في مشروع التوصية 26، كما أُعرب عن فكرة مماثلة في مشروع التوصية 24، التي تتحدث عن عتبات ينبغي بلوغها قبل النظر في أي اقتراح.
    Il reste à analyser dans quelle mesure l'existence de ces " points non négociables " — s'ils sont imposés par les négociateurs de l'État — compromet la validité non seulement des accords déjà conclus mais des accords à venir. UN ولا يعلم أحد بعد أي مدى يعرض وجود مثل هذه الأمور " غير القابلة للتفاوض " - إذا فرضها مفاوضو الدولة - للخطر لا صلاحية الاتفاقات التي تم التوصل إليها فحسب بل وصلاحية الاتفاقات المقبلة أيضاً.
    Maintenant que les positions orales et écrites ont été débattues en détail par les Membres, les solutions principales et les points négociables en vue d'une réforme fructueuse sont très clairs. UN والآن، وقد نوقشت بإسهاب المواقف الشفوية والخطية من جانب الدول الأعضاء، أصبحت الخيارات الرئيسية والعناصر القابلة للتفاوض واضحة تماما.
    Même si les trois derniers cycles de négociations intergouvernementales ont été utiles pour examiner les éléments négociables et étudier les liens fondamentaux qui existent entre eux, nous estimons que les Membres restent divisés sur la question des catégories de membres du Conseil et sur celle du veto. UN وعلى الرغم من أن الجولات الثلاث الماضية من المفاوضات الحكومية الدولية كانت مفيدة في تفحص العناصر القابلة للتفاوض واستكشاف الروابط الأساسية في ما بينها، نعتقد أن الأعضاء ما برحوا منقسمين بشأن هذه المسائل كفئتي العضوية ومسألة حق النقض.
    Cependant, outre qu'il existe nombre de lectures très différentes de la Charia, il convient de souligner qu'en ratifiant le Pacte sans émettre de réserve, le Yémen s'est engagé à respecter des obligations parfaitement claires et non négociables. UN ولكن ينبغي الإشارة إلى أنه عدا عن وجود عدة اجتهادات في تفسير الشريعة، فإن تصديق اليمن على العهد دون إبداء تحفظات، يعد تعهداً منها باحترام الالتزامات الواضحة تماماً وغير القابلة للتفاوض.
    Sur la base de ces consultations, notre objectif devrait être de mettre en place un cadre pour entamer des négociations intergouvernementales en identifiant et en parvenant à un accord sur les différents éléments négociables. UN وبناء على تلك المشاورات، ينبغي أن يكون هدفنا إعداد إطار لكي نبدأ المفاوضات الحكومية الدولية بتحديد مختلف العناصر القابلة للتفاوض والتوصل على اتفاق بشأنها.
    Après la dernière réunion du Groupe de travail à composition non limitée, un groupe de rédacteurs, agissant à titre personnel, se sont employés à élaborer un projet énumérant les points négociables dans un projet de proposition unique pour permettre aux États Membres de négocier sur cette base. UN وفي الفترة التي تلت آخر اجتماع للفريق العامل، حاولت مجموعة من القائمين على الصياغة، متصرفين بصفتهم الشخصية، إعداد مشروع نص يحدد العناصر القابلة للتفاوض ويجمعها في مشروع مقترح واحد لتمكين الدول الأعضاء من التفاوض على هذا الأساس.
    En mai, nous avons encore progressé dans cette voie et donné une nouvelle impulsion aux négociations en présentant un document qui énonce les principales options et une série de points négociables. UN وفي أيار/مايو، أحرزنا المزيد من التقدم في هذا الصدد، واكتست المفاوضات زخما جديدا مع تقديم وثيقة تعرض الخيارات الرئيسية ومجموعة من المسائل القابلة للتفاوض.
    Même si les cinq derniers cycles de négociations intergouvernementales ont été utiles pour examiner les éléments négociables et étudier les liens fondamentaux qui existent entre eux, nous estimons que les Membres restent divisés sur la question des catégories de membres du Conseil, de la représentation régionale et sur celle du veto. UN ورغم أن الجولات الخمس السابقة من المفاوضات كانت مفيدة في بحث الجوانب القابلة للتفاوض واستكشاف الصلات الأساسية فيما بينها، فإننا نعتقد أن الأعضاء ما برحوا منقسمين بشدة بشأن مسائل كفئتي العضوية والتمثيل الإقليمي ومسألة حق النقض.
    Une fois un cadre fixé, < < l'entreprise conjointe > > en vue de la réforme du Conseil de sécurité pourra être lancée et vous pouvez être assurés que le Groupe de l'unité en vue d'un consensus sera disposé à entamer le processus de détermination des points négociables et d'élaboration d'un document qui pourrait servir de base à des négociations et à un accord général sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وبمجرد وضع هذا الإطار يمكنكم البدء في تنفيذ المشروع المشترك لإصلاح مجلس الأمن، وثقوا من أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء ستكون مستعدة لأن تدخل في عملية تحديد العناصر القابلة للتفاوض وصياغة ورقة يمكن اعتبارها الأساس للمفاوضات والتوصل إلى اتفاق عام بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    f) La conformité des propositions aux clauses contractuelles négociables proposées par l'autorité contractante dans la sollicitation de propositions; UN " (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية القابلة للتفاوض المقترحة من السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات؛
    Cet espoir est d'autant plus légitime que nous nous sommes tous accordés sur le caractère non négociable du Programme d'action et de la Déclaration de Copenhague. UN وهــو أمل يزيد من مشروعيته، أننا جميعا قد توصلنــا إلى اتفاق حول طبيعة إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن غير القابلة للتفاوض.
    L'application de normes sévères d'hygiène et de sûreté comme de protection contre les rayonnements est une priorité non négociable sur tous les chantiers du site, quoi qu'elle ajoute à la durée et au coût de la construction. UN ومن الأولويات غير القابلة للتفاوض في تنفيذ جميع الأعمال في الموقع تحقيق أعلى معايير الصحة والسلامة وكذلك الحماية من الإشعاع على الرغم من أنها تضيف إلى وقت البناء وإلى التكلفة.
    L'élimination du connaissement négociable libérerait les transactions documentaires électroniques et permettrait de les intégrer dans les processus de production, d'achat et de commercialisation des entreprises. UN وإلغاء سندات الشحن القابلة للتفاوض سييّسر سير الصفقات المستندية الإلكترونية بدون أية عراقيل واندماجها مع عمليات الإنتاج والإمداد والتسويق الخاصة بالشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more