Cependant, aucun site d'élimination sûr et viable n'a été trouvé et les capacités des sites de stockage temporaire arrivent à saturation. | UN | ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها. |
L'indépendance sous supervision internationale est la seule option viable | UN | الاستقلال مع الإشراف الدولي هو الخيار الوحيد القابل للاستمرار |
La Suisse juge que la perspective d'une solution diplomatique demeure réaliste et que cette solution est la seule qui soit viable. | UN | وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار. |
Pour certains, c'en est la seule source viable. | UN | وهي في بعضها، مصدر الدخل الأجنبي الوحيد القابل للاستمرار. |
Un avenir durable est un avenir écologique. | UN | فالمستقبل القابل للاستمرار هو المستقبل الذي يحترم البيئة. |
Des politiques en matière de population devraient être élaborées, notamment en matière de planification familiale et de sensibilisation aux répercussions d'un accroissement démographique non viable. | UN | ينبغي تطوير السياسات السكانية، بما في ذلك تنظيم الأسرة وزيادة الوعي بآثار النمو السكاني غير القابل للاستمرار. |
Enfin, un financement viable, fondé sur un barème équitable, entraînerait des avantages politiques pour tous les États Membres. | UN | وأخيرا فإن التمويل القابل للاستمرار القائم على جدول منصف قد تجني منه جميع الدول اﻷعضاء فوائد سياسية. |
Le Programme Action 21 nous paraît la seule alternative viable pour l'humanité. | UN | إننا نرى جدول أعمال القرن ٢١ البديل الوحيد القابل للاستمرار أمام الجنس البشري. |
Le manque d'activité économique viable sape les bases des sociétés démocratiques, les fragilise et les conduit à l'instabilité. | UN | ومن شأن انعدام النشاط الاقتصادي القابل للاستمرار أن يحدث تآكلا في قواعد المجتمعات الديمقراطية، مما يجعلها هشة وعرضة لعدم الاستقرار. |
L'un ne va pas sans l'autre et la décennie qui vient de s'achever a prouvé que seule une approche holistique des flux de population mondiaux était viable. | UN | على أنه، لا يمكن النظر في أي منهما دون الآخر وأثبتت العشر سنوات الماضية أن الأخذ بنهج متكامل في معالجة التدفقات الدولية للسكان هو الأسلوب الوحيد القابل للاستمرار. |
Il fallait trouver des solutions radicales à ces problèmes et le fusionnement des organes conventionnels ou le regroupement des rapports qui devaient leur être présentés était semblait—il la seule option viable à long terme. | UN | وبالتالي فإنه من الضروري إيجاد حلول جذرية لمعالجة هذه المشاكل، ويبدو أن توحيد الهيئات التعاهدية أو توحيد التقارير التي يتوجب تقديمها إليها هو الخيار الوحيد القابل للاستمرار على المدى الطويل. |
Le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, que nous considérons comme le seul cadre viable pour trouver une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, que nous considérons comme le seul cadre viable pour trouver une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
262. Les plans et priorités des gouvernements constituent le seul cadre de référence viable pour la programmation des activités opérationnelles du système des Nations Unies à l'échelon national, qui doivent être guidées par les pays intéressés. | UN | ٢٦٢ - وتشكل الخطط واﻷولويات الوطنية اﻹطار المرجعي الوحيد القابل للاستمرار فيما يتعلق بالبرمجة الوطنية لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها في إطار اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تكون ذات دوافع قطرية. |
262. Les plans et priorités des gouvernements constituent le seul cadre de référence viable pour la programmation des activités opérationnelles du système des Nations Unies à l'échelon national, qui doivent être guidées par les pays intéressés. | UN | ٢٦٢ - وتشكل الخطط واﻷولويات الوطنية اﻹطار المرجعي الوحيد القابل للاستمرار فيما يتعلق بالبرمجة الوطنية لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها في إطار اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تكون ذات دوافع قطرية. |
Même affaiblie, démoralisée, voire méprisée, cette force demeure néanmoins le seul recours viable. | UN | بيد أن النهج المتمثل في إنشاء هذه القوة الافريقية لحفظ السلم، مهما تعرضت للضعف والتثبيط بل وحتى الاحتكار، لا تزال هو النهج الوحيد القابل للاستمرار. |
262. Les plans et priorités des gouvernements constituent le seul cadre de référence viable pour la programmation des activités opérationnelles du système des Nations Unies à l'échelon national, qui doivent être guidées par les pays intéressés. | UN | ٢٦٢ - وتشكل الخطط واﻷولويات الوطنية اﻹطار المرجعي الوحيد القابل للاستمرار فيما يتعلق بالبرمجة الوطنية لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها في إطار اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تكون ذات دوافع قطرية. |
Il faut surmonter la division entre les pays développés et les pays en développement, car les pays développés sont ceux qui ont provoqué les plus importants déséquilibres avec la nature, et il n'est ni durable ni viable que tous les pays continuent à suivre cet exemple sans provoquer un effondrement de notre système. | UN | ولا بد من تجاوز الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لأن ما يسمى بالبلدان المتقدمة النمو هي التي تسببت في أكبر الاختلالات في التوازن مع الطبيعة، وليس من المستدام أو القابل للاستمرار أن تتبع كل البلدان هذا النموذج بدون التسبب في انهيار نظامنا. |
En outre, la mise en place de l'Autorité internationale des fonds marins avant que l'exploitation commercialement viable des ressources minérales ne devienne une réalité a permis à la communauté internationale de prendre conscience des ressources génétiques précieuses du fond marin, dont l'examen est d'ailleurs à l'ordre du jour international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، قبل أن يصبح الاستغلال التجاري القابل للاستمرار للمواد المعدنية في قاع البحار حقيقة، سمح للمجتمع الدولي بأن يدرك وجود موارد وراثية أخرى قد تكون أكثر قيمة في قاع المحيطات، تم الآن إدراج معالجتنا لها في جدول الأعمال الدولي. |
La seule option viable et acceptable pour aller de l'avant serait que les parties intéressées oeuvrent à un règlement politique global et durable par des négociations pacifiques. | UN | إن السبيل الوحيد إلى الأمام، القابل للاستمرار والمقبول، هو أن تعمل جميع الأطراف المعنية صوب تحقيق تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية. |
Ce chiffre devrait bien faire comprendre à l’Organisation qu’une réforme durable est un objectif extrêmement difficile à atteindre puisque, même lorsque les sociétés les plus expérimentées du secteur privé se lancent dans une telle opération, les chances de succès sont faibles. | UN | وفي ذلك إشارة قوية للمنظمة بأن تحقيق اﻹصلاح القابل للاستمرار من الصعوبة بحيث أن احتمالات نجاحه ضعيفة حتى وإن اضطلعت به أكثر الشركات خبرة في القطاع الخاص. |