Réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable | UN | إنفاذ حق ضماني في المستند القابل للتداول أو في البضائع المشمولة بالمستند |
Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول |
Selon un autre avis encore, il faudrait supprimer les paragraphes 4 à 7 et développer l'article 10 pour couvrir les limites dont étaient convenus le constituant et le débiteur dans le cadre d'un instrument négociable ou de tout autre bien meuble incorporel. | UN | كما اقتُرِح حذف الفقرات 4 إلى 7 وتوسيع نطاق المادة 10 لتشمل القيود المتَّفق عليها بين المانح والملزِم فيما يخصُّ الصك القابل للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى. |
Document de transport " [négociable] " ou enregistrement électronique " [négociable] " concernant le transport | UN | مستند النقل " [القابل للتداول] " أو سجل النقل الإلكتروني " [القابل للتداول] " |
Loi applicable aux droits et obligations du débiteur de la créance et du cessionnaire, du débiteur dans le cadre d'un instrument négociable ou de l'émetteur d'un document négociable et du créancier garanti | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المدين بالمستحق والمحال إليه والمُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول والدائن المضمون |
2. Lorsqu'il est indiqué sur le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable que les marchandises peuvent être livrées sans que ce document soit remis, la règle suivante s'applique: | UN | " 2- إذا كان مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول ينص على جواز تسليم البضاعة دون تسليم مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني، انطبقت القاعدة التالية: |
Par exemple, si une sûreté réelle mobilière portant sur une hypothèque garantit une créance, un instrument négociable ou un autre bien meuble incorporel, et que la créance, l'instrument négociable ou l'autre bien meuble incorporel est cédé, la sûreté sur l'hypothèque suit. | UN | فإذا كان الحق الضماني في رهن عقاري مثلا يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو موجودات أخرى غير ملموسة، وأحيل ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول أو الموجودات الأخرى غير الملموسة، أحيل كذلك الحق الضماني في الرهن العقاري. |
2. Sans préjudice de l'article 48, paragraphe 1, lorsqu'il est expressément stipulé sur le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable que les marchandises peuvent être livrées sans que ce document soit remis, la règle suivante s'applique : | UN | 2 - دون مساس بالفقرة 1 من المادة 48، إذا كان مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول ينص صراحة على جواز تسليم البضائع دون تسليم مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني، تنطبق القواعد التالية: |
2. Un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui exerce un droit quelconque découlant du contrat de transport assume toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de ce contrat dans la mesure où elles sont énoncées dans le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable ou peuvent en être inférées. | UN | 2 - يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن والذي يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، ما يفرضه عليه عقد النقل من مسؤوليات، متى كانت تلك المسؤوليات مدرجة في مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أو يمكن الاستدلال عليها في ذلك المستند أو السجل. |
X. La loi devrait prévoir que, dans les relations entre le créancier garanti et i) la personne obligée par l'instrument négociable; ou ii) d'autres personnes revendiquant des droits en vertu de la loi régissant les instruments négociables, les droits et obligations de ces personnes sont déterminés par cette dernière. | UN | هاء- ينبغي أن ينص القانون على أن الالتزامات والحقوق السارية، فيما بين الدائن المضمون و`1` الشخص المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو `2` أي أشخاص آخرين يطالبون بحقوق بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، يقررها القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |
Cette exception, aton aussi noté, concernait une sûreté rendue opposable avant que le droit de propriété sur les biens meubles corporels ne soit représenté par le document négociable ou avant la conclusion de l'accord entre le constituant et le créancier garanti prévoyant que ce droit serait représenté par un tel document. | UN | ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول. |
Cette exception, aton aussi noté, concernait une sûreté rendue opposable avant que le droit de propriété sur les biens meubles corporels ne soit représenté par le document négociable ou avant la conclusion de l'accord entre le constituant et le créancier garanti prévoyant que ce droit serait représenté par un tel document. | UN | ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول. |
Projet d'article 10. Remplacement d'un document de transport négociable ou d'un document électronique négociable concernant le transport; Projet d'article 59-2 | UN | مشروع المادة 10- الاستعاضة عن مستند النقل القابل للتداول أو عن سجل النقل الالكتروني القابل للتداول؛ مشروع المادة 59 (2) |
Projet d'article 10. Remplacement d'un document de transport négociable ou d'un document électronique négociable concernant le transport; Projet d'article 59-2 | UN | مشروع المادة 9- إجراءات استخدام سجلات النقل الإلكترونية القابلة للتداول؛ مشروع المادة 10- الاستعاضة عن مستند النقل القابل للتداول أو عن سجل النقل |
Premièrement, cette recommandation n'a pas d'incidences sur une sûreté grevant un bien immeuble qui, en vertu d'une loi autre que la loi sur les opérations garanties, peut être transférée séparément de la créance, de l'instrument négociable ou d'un autre bien incorporel qu'elle garantit. | UN | والقيد الأول هو عدم مساسها بأي حق في ممتلكات غير منقولة يمكن بموجب قانون غير قانون المعاملات المضمونة إحالته بشكل مستقل عن المستحق أو الصك القابل للتداول أو الموجودات الأخرى غير الملموسة التي يكفلها هذا الحق. |
De nombreux États imposent au créancier garanti de prendre les mesures nécessaires pour maintenir ou protéger les droits du constituant à l'encontre des signataires antérieurs liés par l'instrument négociable ou tenus à titre subsidiaire, et permettent aussi soit au constituant soit au créancier garanti de demander l'exécution judiciaire de l'obligation de paiement. | UN | فتقضي دول كثيرة بأن يتخذ الدائن المضمون الخطوات اللازمة لصون أو حفظ حقوق المانح تجاه أطراف سابقة ملزمة بموجب الصك القابل للتداول أو مسؤولة ثانويا، كما تسمح إما للمانح أو الدائن المضمون بالمقاضاة من أجل إنفاذ الالتزام بالسداد. |
213. La loi devrait prévoir que les questions suivantes sont régies par la loi de l'État dont la loi régit une créance, un instrument négociable ou un document négociable: | UN | 213- ينبغي أن ينص القانون على أن المسائل التالية يحكمها قانون الدولة التي يحكم قانونها المستحق أو الصك القابل للتداول أو المستند القابل للتداول: |
214. La loi devrait prévoir que la loi applicable à une créance, un instrument négociable ou un document négociable est également la loi applicable: | UN | 214- ينبغي أن ينص القانون على أن القانون المنطبق على المستحق أو الصك القابل للتداول أو المستند القابل للتداول هو أيضا القانون المنطبق على: |
c) À la question de savoir si le débiteur de la créance, le débiteur dans le cadre de l'instrument négociable ou l'émetteur du document négociable a été libéré de ses obligations. | UN | (ج) مسألة الوفاء بالتزامات المدين بالمستحق أو المدين بمقتضى الصك القابل للتداول أو مصدر المستند القابل للتداول. |
7. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable/loi applicable à cette priorité | UN | 7- أولوية الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو السلع التي يشملها مستند قابل للتداول/القانون المنطبق على أولوية الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو السلع التي يشملها مستند قابل للتداول. |
a) Un créancier garanti détenant une sûreté réelle mobilière sur une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel visé par la présente loi bénéficie automatiquement de toute sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution de cette créance, de cet instrument ou de cet autre bien incorporel, sans que le constituant ni le créancier garanti aient à accomplir d'autres formalités; | UN | (أ) يتمتع تلقائيا أي دائن مضمون لديه حق ضماني في مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر مشمول بهذا القانون بأي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول أو الموجود غير الملموس أو أداءه على نحو آخر، دون أن يتخذ المانح أو الدائن المضمون أي إجراء آخر؛ |