"القاتمة" - Translation from Arabic to French

    • sombres
        
    • sombre
        
    • sinistre
        
    • triste tableau
        
    • peu réjouissante
        
    • obscure
        
    • magie noire
        
    • noirs
        
    Au Moyen-Orient, la fin de la guerre froide a radicalement modifié les sombres perspectives et ouvert de nouveaux horizons pour la paix. UN لقد غيرت نهاية الحرب الباردة الصورة القاتمة في الشرق اﻷوسط تغييرا جوهريا، وفتحت أفاقا جديدة للسلم.
    Les sombres nuages de la guerre s'accumulent de jour en jour à l'horizon de la péninsule de Corée. UN ومع مرور كل يوم، تتجمع غيوم الحرب القاتمة في سماء شبه الجزيرة الكورية.
    Je voudrais faire part à cet organe de quelques statistiques bien sombres sur la situation en Afrique, mentionnées dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. UN وأود أن أشاطر هذه الهيئة بعض اﻹحصاءات القاتمة عن الحالة في أفريقيا مما ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة.
    Dans ce sombre tableau, l'Afrique, plus que d'autres continents, est particulièrement frappée. UN وهذه الصورة القاتمة هي أكثر قتامة في أفريقيا عما هي في القارات الأخرى.
    Elle n'a pas grand-chose à ajouter au constat pour le moins sombre fait par le Comité consultatif. UN وأوضح أنه ليس لدى وفده ما يضيفه إلى الملاحظات القاتمة التي أدلت بها اللجنة الاستشارية.
    Les sombres perspectives d'une multiplication par quatre ou cinq du nombre d'Etats dotés d'armes nucléaires ne se sont jamais matérialisées. UN ولم تتحقق أبداً النظرة القاتمة التي توقعت ازدياد عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أربعة أو خمسة مرات.
    La délégation singapourienne a écouté attentivement les sombres observations du représentant des États-Unis. UN وقد استمع وفدها باهتمام للملاحظات القاتمة التي أبداها ممثل الولايات المتحدة.
    Les prévisions les plus sombres et les plus pessimistes quant à notre aptitude à faire face aux changements climatiques font contrepoids à certaines des mesures dignes d'éloges prises par les États Membres et dans le secteur privé. UN إن التنبؤات القاتمة والتشاؤم إزاء قدرتنا على التعامل مع تغير المناخ ينبغي أن يُنظر إليها في سياق تباينها مع بعض الخطوات المحمودة التي تتخذها الدول الأعضاء والأطراف الأخرى في القطاع الخاص.
    Je veux juste récupérer ce qui est à moi, en commençant avec mes object sombres, et je me suis dit que je devais avoir ton attention. Open Subtitles إنّما أودّ استرجاع ما يخصّني، بدءًا بأدواتي القاتمة
    Ainsi, vous pouvez agiter vos objets sombres dans le foyer, et je ferai tout le sale boulot. Open Subtitles إذن يمكنك التلويح بأدواتك القاتمة وترك كلّ العمل القذر عليّ.
    Je fais cette nouvelle méthode qui détecte les particules métalliques microscopiques sur les matières sombres. Open Subtitles أنا أستعمل نهجاً جديداً يكشف الجسيمات المعدنية المجهرية على السطوح القاتمة
    En outre, nous faisons nous-mêmes l'expérience de ce type de situation assez sombre, aux plans régional et national. UN فضـلا عن ذلك، فإن هذه الصورة القاتمة بعض الشيء تتكــــرر في تجربتنا نفسها على المستويين المحلي والقومي.
    En dépit de ce tableau sombre que nous venons de décrire, le peuple burundais n'a pas cédé au désespoir. UN وبالرغم من الصورة القاتمة التي رسمتها، فإن شعب بوروندي لم يستسلم لليأس.
    Ce sombre tableau fort connu est sans doute habité par un pessimisme de principe plutôt qu'enrichi par une analyse profonde de la réalité. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    Vu ce sombre tableau, tout est désormais une question de priorité en Guinée. UN وبالنظر إلى هذه الصورة القاتمة أصبح كل شيء الآن ذا أولوية في غينيا.
    Dans l'ensemble de ce sombre tableau du contrôle des armes et du désarmement on trouve quelques rayons de lumière. UN وفي إطار الصورة القاتمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح بوجه عام، هناك بصيص أمل وإن كان ضئيلا.
    Nous ne pouvons échapper au fait sinistre que le terrorisme mondial menace notre monde. UN إن لحقيقة القاتمة ولكن لا مفر منها أن عالمنا يعيش في ظل شبح الإرهاب العالمي.
    Au cours de ces trois dernières années, ce triste tableau s'est considérablement assombri. UN وعبر السنوات الثلاث الماضية، أصبحت هذه الصورة القاتمة أشد حلكة.
    Cette situation peu réjouissante ne présage rien de bon pour la stabilité de l'économie mondiale. UN وهذه الصورة القاتمة لا تبشر بخير بالنسبة لاستقرار الاقتصاد العالمي.
    Avant Vergon 6 recelait une matière très dense appelée "Matière obscure". Open Subtitles ذات يوم كان "فيرغون 6" ممتلئاً بما يعرف بـ"المادة القاتمة".
    Cet objet de magie noire a l'étonnante capacité de vous enfermer dans cette pièce. Open Subtitles لهذه الأداة القاتمة قدرة مبهرة على حبسكم في القاعة.
    Tu n'as pas le droit. Ces objets noirs sont mon héritage. Open Subtitles هذا ليس من حقّك، هذه الأدوات القاتمة إرث أسرتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more