Au Moyen-Orient, la fin de la guerre froide a radicalement modifié les sombres perspectives et ouvert de nouveaux horizons pour la paix. | UN | لقد غيرت نهاية الحرب الباردة الصورة القاتمة في الشرق اﻷوسط تغييرا جوهريا، وفتحت أفاقا جديدة للسلم. |
Les sombres nuages de la guerre s'accumulent de jour en jour à l'horizon de la péninsule de Corée. | UN | ومع مرور كل يوم، تتجمع غيوم الحرب القاتمة في سماء شبه الجزيرة الكورية. |
Je voudrais faire part à cet organe de quelques statistiques bien sombres sur la situation en Afrique, mentionnées dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. | UN | وأود أن أشاطر هذه الهيئة بعض اﻹحصاءات القاتمة عن الحالة في أفريقيا مما ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
Dans ce sombre tableau, l'Afrique, plus que d'autres continents, est particulièrement frappée. | UN | وهذه الصورة القاتمة هي أكثر قتامة في أفريقيا عما هي في القارات الأخرى. |
Elle n'a pas grand-chose à ajouter au constat pour le moins sombre fait par le Comité consultatif. | UN | وأوضح أنه ليس لدى وفده ما يضيفه إلى الملاحظات القاتمة التي أدلت بها اللجنة الاستشارية. |
Les sombres perspectives d'une multiplication par quatre ou cinq du nombre d'Etats dotés d'armes nucléaires ne se sont jamais matérialisées. | UN | ولم تتحقق أبداً النظرة القاتمة التي توقعت ازدياد عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أربعة أو خمسة مرات. |
La délégation singapourienne a écouté attentivement les sombres observations du représentant des États-Unis. | UN | وقد استمع وفدها باهتمام للملاحظات القاتمة التي أبداها ممثل الولايات المتحدة. |
Les prévisions les plus sombres et les plus pessimistes quant à notre aptitude à faire face aux changements climatiques font contrepoids à certaines des mesures dignes d'éloges prises par les États Membres et dans le secteur privé. | UN | إن التنبؤات القاتمة والتشاؤم إزاء قدرتنا على التعامل مع تغير المناخ ينبغي أن يُنظر إليها في سياق تباينها مع بعض الخطوات المحمودة التي تتخذها الدول الأعضاء والأطراف الأخرى في القطاع الخاص. |
Je veux juste récupérer ce qui est à moi, en commençant avec mes object sombres, et je me suis dit que je devais avoir ton attention. | Open Subtitles | إنّما أودّ استرجاع ما يخصّني، بدءًا بأدواتي القاتمة |
Ainsi, vous pouvez agiter vos objets sombres dans le foyer, et je ferai tout le sale boulot. | Open Subtitles | إذن يمكنك التلويح بأدواتك القاتمة وترك كلّ العمل القذر عليّ. |
Je fais cette nouvelle méthode qui détecte les particules métalliques microscopiques sur les matières sombres. | Open Subtitles | أنا أستعمل نهجاً جديداً يكشف الجسيمات المعدنية المجهرية على السطوح القاتمة |
En outre, nous faisons nous-mêmes l'expérience de ce type de situation assez sombre, aux plans régional et national. | UN | فضـلا عن ذلك، فإن هذه الصورة القاتمة بعض الشيء تتكــــرر في تجربتنا نفسها على المستويين المحلي والقومي. |
En dépit de ce tableau sombre que nous venons de décrire, le peuple burundais n'a pas cédé au désespoir. | UN | وبالرغم من الصورة القاتمة التي رسمتها، فإن شعب بوروندي لم يستسلم لليأس. |
Ce sombre tableau fort connu est sans doute habité par un pessimisme de principe plutôt qu'enrichi par une analyse profonde de la réalité. | UN | وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع. |
Vu ce sombre tableau, tout est désormais une question de priorité en Guinée. | UN | وبالنظر إلى هذه الصورة القاتمة أصبح كل شيء الآن ذا أولوية في غينيا. |
Dans l'ensemble de ce sombre tableau du contrôle des armes et du désarmement on trouve quelques rayons de lumière. | UN | وفي إطار الصورة القاتمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح بوجه عام، هناك بصيص أمل وإن كان ضئيلا. |
Nous ne pouvons échapper au fait sinistre que le terrorisme mondial menace notre monde. | UN | إن لحقيقة القاتمة ولكن لا مفر منها أن عالمنا يعيش في ظل شبح الإرهاب العالمي. |
Au cours de ces trois dernières années, ce triste tableau s'est considérablement assombri. | UN | وعبر السنوات الثلاث الماضية، أصبحت هذه الصورة القاتمة أشد حلكة. |
Cette situation peu réjouissante ne présage rien de bon pour la stabilité de l'économie mondiale. | UN | وهذه الصورة القاتمة لا تبشر بخير بالنسبة لاستقرار الاقتصاد العالمي. |
Avant Vergon 6 recelait une matière très dense appelée "Matière obscure". | Open Subtitles | ذات يوم كان "فيرغون 6" ممتلئاً بما يعرف بـ"المادة القاتمة". |
Cet objet de magie noire a l'étonnante capacité de vous enfermer dans cette pièce. | Open Subtitles | لهذه الأداة القاتمة قدرة مبهرة على حبسكم في القاعة. |
Tu n'as pas le droit. Ces objets noirs sont mon héritage. | Open Subtitles | هذا ليس من حقّك، هذه الأدوات القاتمة إرث أسرتي. |