Dans de nombreux cas, les victimes ont été d'anciens dirigeants politiques opposés à Mobutu, les FAZ en profitant pour régler des comptes avec eux. | UN | وفي كثير من الحالات كان الضحايا من القادة السابقين والخصوم السياسيين لموبوتو حيث قام أفراد القوات المسلحة الزائيرية بتصفية الحسابات السابقة معهم. |
Cependant, plusieurs des anciens dirigeants du Conseil révolutionnaire des forces armées, notamment son président, Johnny Paul Koroma, seraient encore en fuite. | UN | بيد أنه من المعتقد أن بعض القادة السابقين للمجلس الثوري للقوات المسلحة، بما في ذلك رئيسهم، جوني بول كوروما، لا يزالون مطلقي السراح. |
La condamnation de deux anciens dirigeants du Kampuchéa démocratique est un pas important dans la lutte contre l'impunité, car elle démontre que les dirigeants politiques peuvent être tenus responsables de leurs actes même des décennies après qu'ils les ont commis. | UN | وذكر أن إدانتهم لاثنين من القادة السابقين لنظام كمبوتشيا الديمقراطية يعد خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، حيث يبيّن ذلك أن الزعماء السياسيين يمكن محاسبتهم على أفعالهم، حتى بعد عقود من ارتكاب تلك الأفعال. |
Le 30 mai, un ancien dirigeant du parti politique Hezbe Islami et un autre homme auraient été abattus par des inconnus dans le quartier de Hayatabad, à Peshawar. | UN | وفي ٠٣ أيار/ مايو ذكر أن أحد القادة السابقين في الحزب اﻹسلامي السياسي ورجلا آخر قتلا رميا بالرصاص في حي حياة أباد في بيشاور على يد مسلح لم تحدد هويته. |
Le G-19 est un groupe constitué d'anciens commandants de la faction Abdul Wahid de l'ALS et de leurs partisans, mécontents des positions adoptées par Abdul Wahid lors des négociations d'Abuja. | UN | وتضم مجموعة الـ 19 بعض القادة السابقين في جناح عبد الواحد في جيش تحرير السودان مع أنصارهم، الذي استاءوا من المواقف التفاوضية التي اتخذها عبد الواحد في أبوجا. |
Beaucoup de ces anciens chefs perdant de leur influence, un nouveau groupe d'individus est monté en puissance en Somalie. Il s'agit des chefs de guerre-hommes d'affaires. | UN | 39 - ومع فقد العديد من القادة السابقين لنفوذهم، اكتسبت جماعة جديدة من الأفراد سلطة متزايدة في الصومال، وهذه الجماعة هي جماعة أمراء الحرب/رجال الأعمال. |
Le Ministre de la justice et un certain nombre d'anciens dirigeants des brigades armées ayant intégré la police judiciaire ont participé à cet événement et les directeurs de prison ont adopté des recommandations visant à renforcer la police judiciaire et à harmoniser leurs approches en matière de gestion. | UN | وكان من بين الحاضرين وزير العدل وعدد من القادة السابقين لكتائب مسلحة أُدمجوا في الشرطة القضائية. واعتمد مديرو السجون توصيات ترمي إلى تعزيز الشرطة القضائية وتوحيد النُّهج المتبعة في إدارة شؤونها. |
D'anciens dirigeants comme lui-même demandent qu'une aide internationale soit envoyée aux camps sous surveillance internationale afin d'éviter qu'elle ne soit détournée et vendue par certaines autorités du Front POLISARIO, comme cela se produit souvent. | UN | وأضاف أن القادة السابقين من أمثاله يطالبون بإرسال المعونات الدولية إلى المعسكرات تحت إشراف دولي منعاً لتحويلها وبيعها بمعرفة بعض المسؤولين في جبهة البوليساريو كما حدث في أحيان كثيرة. |
19. Les responsables gouvernementaux ont en outre déclaré que les centres de détention et les prisons des gouvernorats du sud étaient restés sous le contrôle des anciens dirigeants de l'ex—République démocratique populaire du Yémen jusqu'en 1994, date de leur défaite dans la guerre civile. | UN | ٩١- كما ذكر مسؤولو الحكومة أن مراكز الاحتجاز والسجون في المحافظات الجنوبية قد ظلت تحت سيطرة القادة السابقين لجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة حتى عام ٤٩٩١ عندما هُزم هؤلاء في الحرب اﻷهلية. |
L'accusé est le premier d'un groupe de cinq anciens dirigeants khmers jugé par les Chambres extraordinaires pour crimes contre l'humanité, violations graves des Conventions de Genève de 1949 et faits d'homicide et de torture sanctionnés par le droit pénal cambodgien, commis entre 1975 et 1979. | UN | والمتهم هو الأول من مجموعة تضم خمسة من القادة السابقين للخمير يمثل أمام المحكمة بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، بالإضافة إلى جرائم القتل والتعذيب التي يعاقب عليها القانون الجنائي الكمبودي، التي ارتُكبت ما بين عامي 1975 و 1979. |
Certains anciens dirigeants de ces mêmes groupes ont eux aussi été déjà incorporés dans les FARDC, tandis que d'autres attendent leur affectation à des postes de responsabilité ou sont encore détenus par le Gouvernement de transition. | UN | وقد تم بالفعل إدماج بعض القادة السابقين لجماعات إيتوري المسلحة ضمن صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فيما ينتظر عدد آخر تعيينهم في مناصب كبيرة وإلا بقوا رهن الاعتقال لدى الحكومة الانتقالية. |
Par ailleurs, le 20 juin, le Tribunal spécial a rendu son premier jugement aux termes duquel les trois anciens dirigeants des Forces armées du Conseil révolutionnaire ont été déclarés coupables, sur onze chefs d'accusation, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أصدرت المحكمة الخاصة أول حكم لها يوم 20 حزيران/يونيه أدانت بمقتضاه ثلاثة من القادة السابقين للمجلس الثوري للقوات المسلحة في 11 تهمة من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Un certain nombre de ces anciens dirigeants du MRC sont maintenant des officiers dans les FARDC conformément à l'arrêté ministériel MDNDAC/CAB/016/2006 du 2 octobre 2006. | UN | ويشغل عدد من هؤلاء القادة السابقين اليوم مناصب ضباط في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب القرار الوزاري MDNDAC/CAB/016/2006 الصادر بتاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
La direction du CNDP compte parmi ses membres un ancien dirigeant du Rassemblement congolais pour la démocratie-Mouvement de libération (RCD-ML), Frank Kakolele Bwambale, lui aussi inscrit sur la liste du Comité. | UN | كما يرد اسم فرانك كاكوليلي، أحد القادة السابقين للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - حركة التحرير، واسمه مدرج أيضا على قائمة اللجنة، ينتمي إلى قيادة قوات المؤتمر الوطني. |
Le 21 mars, la KFOR a arrêté Xhavit Morina, ancien dirigeant de l'Armée de libération nationale et commandant autoproclamé de l'Armée nationale albanaise (AKSH) qu'elle soupçonnait d'opérer dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | 4 - وفي 21 آذار/مارس، احتجزت قوة كوسوفو هافيت مورينا، أحد القادة السابقين لجيش التحرير الوطني والذي نصّب نفسه قائدا للجيش الوطني الألباني، الذي يُشبه بأنه يقوم بعمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(). |
Le 24 mars, un ancien haut responsable du CPK, Sali Veselj, a été condamné par le Tribunal de district de Prizren à 10 ans de prison pour incitation au meurtre lors de l'assassinat en mai 2000 de Ekrem Redza, ancien dirigeant de l'ALK. | UN | 11 - وفي 24 آذار/مارس، أصدرت المحكمة في قطاع بريزرين حكما بالسجن لمدة 10 سنوات على سالي فيسيلي، وهو ضابط كبير سابق في فيلق حماية كوسوفو، لقيامه بالتحريض على القتل في جريمة قتل أكرم رضا، أحد القادة السابقين لجيش تحرير كوسوفو، في أيار/مايو 2000. |
Accorder une réparation peut néanmoins aider à indiquer que les comportements du passé ne seront plus tolérés, et contribuer ainsi à rompre le lien entre les victimes et leurs anciens commandants. | UN | ومع ذلك، يمكن لبرامج الجبر أن تساعد في التعريف بأنه لن يجرى بعد ذلك تحمل أساليب العمل السابقة، وأن تسهم في تفكك العلاقة بين القادة السابقين وضحاياهم. |
Il reste encore à finaliser la stratégie nationale de mise en œuvre, ce qui explique pourquoi les opérations de désarmement et de démobilisation sont dans une large mesure restées ponctuelles, dépendant souvent de négociations entre le Gouvernement et les anciens commandants. | UN | ولم توضع استراتيجية التنفيذ الوطنية في صيغتها النهائية بعد، وبالتالي فقد ظلت عمليات نزع السلاح والتسريح تستهدف إلى حد بعيد حالات معينة، وغالبا ما يتوقف الأمر على المفاوضات التي تجريها الحكومة مع القادة السابقين. |
35. Outre les preuves de l’appui des FDR au M23, le Groupe a recueilli des preuves indiquant que des responsables rwandais ont apporté leur soutien à d’autres groupes armés et à des mutineries, souvent en utilisant Ntaganda et d’autres anciens commandants du CNDP pour encourager de telles alliances. | UN | 35 - إلى جانب الدعم المقدم من قوات الدفاع الرواندية إلى حركة 23 آذار/مارس، جمع الفريق أدلة تشير إلى أن مسؤولين روانديين يقدمون الدعم إلى جماعات مسلحة وحركات تمرد أخرى وأنهم يستخدمون لتعزيز تلك التحالفات نتاغاندا وغيره من القادة السابقين في المؤتمر الوطني. |
Certains anciens chefs de factions armées démantelées continuent d'organiser l'exploitation illégale des plantations dans lesquels ils commandent des groupes criminels. | UN | وإن بعض القادة السابقين للفصائل المتحاربة التي حُلت يواصل تنظيم الاستغلال غير القانوني للمزارع ويشغلون جماعات إجرامية فيها. |
Fin février, la plupart des anciens chefs des Forces de défense du Sud-Soudan avaient fait officiellement allégeance à l'APLS, tandis qu'une minorité avait décidé de rester fidèle aux Forces armées soudanaises. | UN | وحتى وقت متأخر من شباط/فبراير، أعلن معظم القادة السابقين لقوات دفاع جنوب السودان رسميا عن ولاءهم للجيش الشعبي لتحرير السودان، في حين قررت أقلية منهم أن تظل موالية للقوات المسلحة السودانية. |