Visites continuelles de responsables politiques et militaires du Gouvernement sud-soudanais et de chefs rebelles dans des camps de regroupement d'insurgés situés sur le territoire sud-soudanais | UN | زيارات متواصلة من القادة السياسيين والعسكريين في حكومة جمهورية جنوب السودان ومن زعماء المتمردين إلى معسكرات التجمع والتدريب للمتمردين المسلحين داخل أراضي جنوب السودان |
i) Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo et recrutant ou employant des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; | UN | ' 1` القادة السياسيين والعسكريين العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي المنطبق؛ |
Il convient également de souligner qu’ici encore, le Conseil de sécurité a appliqué le principe suivant lequel les sanctions qu’il imposait ne devaient pas être dirigées contre des civils innocents mais contre les responsables politiques et militaires des actes condamnables, principe défendu par le Chili, notamment pendant sa présence au Conseil. | UN | وتجدر باﻹشارة أيضا أن المجلس طبق مرة أخرى مبدأ أن الجزاءات لا ينبغي أن توجه ضد المدنيين اﻷبرياء، ولكن ضد أولئك القادة السياسيين والعسكريين المسؤولين عن اﻷفعال التي تستحق اﻹدانة، وهو مبدأ أيدته شيلي، من بين من أيدوه، عندما كانت عضوا في المجلس. |
Cela sera particulièrement important si le Tribunal doit réussir à traduire en justice les dirigeants politiques et militaires et les supérieurs hiérarchiques. | UN | وهذا أمر ستكون له أهميته الخاصة لنجاح المحكمة في محاكمة القادة السياسيين والعسكريين ومن يعلونهم في سلم القيادة. |
J'engage les dirigeants politiques et militaires à mettre la prorogation à profit pour régler les questions en suspens. | UN | وإنـي أناشد القادة السياسيين والعسكريين أن يستفيدوا من هذا التمديد وأن يحلوا هذه المسائل المعلقة. |
S'il est vrai que les chances d'une paix durable reposent fondamentalement entre les mains des dirigeants politiques et militaires du pays, la communauté internationale ne saurait ignorer les effets atroces de ce conflit sur des civils innocents. | UN | وفي حين أن فرص تحقيق سلم دائم في رواندا هي أساسا في أيادي القادة السياسيين والعسكريين للبلـــد، لا يمكن أن يتجاهل المجتمع الدولي اﻵثار البشعة لهذا الصراع على المدنيين اﻷبرياء. |
Il a étendu l'application des mesures en matière de voyage et à caractère financier aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés et aux personnes qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس بقراره نفسه نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
17. Demande aux États concernés, et particulièrement à ceux de la région, de prendre des mesures additionnelles à l'encontre des responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers présents sur leurs territoires respectifs, y compris le cas échéant en engageant des poursuites en justice ou en prenant les mesures de coopération internationale et d'assistance judiciaire appropriées; | UN | 17 - يطلب من جميع الدول المعنية، ولا سيما من دول المنطقة، أن تتخذ تدابير إضافية إزاء القادة السياسيين والعسكريين للجماعات الأجنبية المسلحة الموجودة في أراضي كل منها، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، ملاحقتهم قضائيا أو اتخاذ ما يلزم من تدابير التعاون الدولي أو المساعدة القضائية المناسبة؛ |
17. Demande aux États concernés, et particulièrement à ceux de la région, de prendre des mesures additionnelles à l'encontre des responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers présents sur leurs territoires respectifs, y compris le cas échéant en engageant des poursuites en justice ou en prenant les mesures de coopération internationale et d'assistance judiciaire appropriées; | UN | 17 - يطلب من جميع الدول المعنية، ولا سيما من دول المنطقة، أن تتخذ تدابير إضافية إزاء القادة السياسيين والعسكريين للجماعات الأجنبية المسلحة الموجودة في أراضي كل منها، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، ملاحقتهم قضائيا أو اتخاذ ما يلزم من تدابير التعاون الدولي أو المساعدة القضائية المناسبة؛ |
Par sa résolution 1698 (2006), le Conseil a également étendu l'application des mesures en matière de voyage et à caractère financier aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés en violation du droit international applicable et aux individus qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس أيضا نطاق التدابير المتعلقة بالسفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في انتهاك للقانون الدولي الساري، والأفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Un certain nombre de groupes de femmes sont bien organisés et, en liaison avec des groupes d'autres pays, établissent des plans d'action communs et mobilisent la société civile pour amener par la pression les responsables politiques et militaires à trouver des solutions pacifiques aux conflits. | UN | فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية. |
Dans cette perspective, le Tribunal compte concentrer ses activités sur le jugement des principaux responsables politiques et militaires et renvoyer devant des juridictions nationales, en particulier celles de la Bosnie-Herzégovine, des affaires impliquant des accusés de niveau intermédiaire. | UN | ومن هذا المنظور، تعتزم المحكمة تركيز نشاطها على محاكمة القادة السياسيين والعسكريين الرئيسيين وإحالة القضايا التي تشمل متهمين من المستوى المتوسط في التسلسل القيادي إلى المحاكم الوطنية، وبوجه خاص محاكم البوسنة والهرسك. |
Un certain nombre de groupes de femmes sont bien organisés et, en liaison avec des groupes d'autres pays, établissent des plans d'action communs et mobilisent la société civile pour amener par la pression les responsables politiques et militaires à trouver des solutions pacifiques aux conflits. | UN | فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية. |
Il a également étendu l'application des restrictions concernant les déplacements et les avoirs financiers aux responsables politiques et militaires ayant recruté ou employé des enfants dans des conflits armés et aux individus ayant commis des violations graves du droit international qui comportaient des actes dirigés contre des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسّع المجلس أيضاً نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
L'instabilité régnant en Guinée-Bissau est la conséquence directe de l'incapacité des responsables politiques et militaires d'engager un véritable dialogue en vue de la réconciliation nationale. | UN | 64 - ويكمن في جذر دورة عدم الاستقرار في غينيا - بيساو، عدم قيام القادة السياسيين والعسكريين بإجراء حوار جدي وحقيقي يهدف إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Le Groupe a poursuivi ses enquêtes afin d'identifier les responsables politiques et militaires qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants [par. 2 de la résolution 1649 (2005)]. | UN | 35 - وواصل الفريق تحقيقاته من أجل تحديد هوية القادة السياسيين والعسكريين الذين يعيقون نزع سلاح المقاتلين وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم (الفقرة 2 من القرار 1649 (2005)). |
Il leur a soumis un programme d'action qui vise à mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats en République démocratique du Congo et qui a été accepté par tous les dirigeants politiques et militaires. Ce plan comporte cinq points : | UN | واقترح ممثلي برنامج العمل التالي الذي يتألف من خمس نقاط لإنهاء تجنيد الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث قبله جميع القادة السياسيين والعسكريين: |
Ces résultats attestent les progrès remarquables entrepris par le Tribunal en vue d'assurer que les dirigeants politiques et militaires qui se sont rendus coupables de graves violations du droit humanitaire répondent personnellement de leurs actes. | UN | وهذه الإنجازات تمثل تقدما ملحوظا في تحقيق غرض المحكمة المتمثل في كفالة فرض المساءلة الشخصية على القادة السياسيين والعسكريين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني. |
les dirigeants politiques et militaires et les chefs des milices ivoiriens doivent donc mobiliser la volonté politique nécessaire et appliquer intégralement la feuille de route. | UN | ويجب لذلك على القادة السياسيين والعسكريين وقادة المليشيات الإيفواريين أن يستجمعوا الإرادة السياسية اللازمة وأن ينفذوا بالكامل خريطة الطريق لعملية السلام. |
Le Registre est important pour les consultations régionales et interrégionales entre les gouvernements, mais il joue également un rôle important dans l'information publique, la promotion de la responsabilité des dirigeants politiques et militaires. | UN | وللسجل أهمية في المشاورات الإقليمية والدولية التي تجرى بين الحكومات، ولكنه يؤدي دورا هاما أيضا في إتاحة المعلومات لعامة الناس مما يعزز خضوع القادة السياسيين والعسكريين للمساءلة. |
39. Le Groupe d’experts a réussi à interroger la plupart des principaux chefs politiques et militaires du mouvement anti-balaka et des différentes composantes de l’ex-Sékéla, dans la capitale et les provinces où il a pu se rendre. | UN | 39 - وتمكن الفريق من مقابلة معظم القادة السياسيين والعسكريين الرئيسيين لحركة المتصدِّين لحمَلة السواطير ومختلف مكونات تحالف سيليكا السابق، في العاصمة وفي المقاطعات التي تمكَّن الفريق من السفر إليها. |
Au cas où une telle affirmation pourra être solidement étayée par des faits et des éléments de preuve, elle pourrait servir de base pour faire valoir que les plus hauts dirigeants politiques et militaires israéliens sont susceptibles d'être tenus pénalement responsables. | UN | وإذا ما أمكن إثبات وجود أساس متين من الوقائع والأدلة يدعم هذه الحجة، فإن ذلك سيرسي الأسس اللازمة للاحتجاج بأنه من الممكن تحميل القادة السياسيين والعسكريين على أعلى المستويات مسؤولية جنائية محتملة. |
Le Procureur continue d'axer son action sur les plus hauts dirigeants politiques et militaires responsables d'avoir commis les crimes les plus graves, laissant aux tribunaux nationaux le soin de juger les criminels de rang intermédiaire et subalterne. | UN | 260- لا تزال سياسة المقاضاة التي تتبعها المدعية العامة تتجه نحو كبار القادة السياسيين والعسكريين لارتكابهم أفظع الجرائم، تاركةً للمحاكم الوطنية أمر محاكمة الأتباع ذوي الرتب المتوسطة والدنيا. |