Rappelons-nous que le Mossad israélien a assassiné de nombreux dirigeants palestiniens au cours des dernières années. | UN | وقد قام جهاز الموساد الاسرائيلي باغتيال العديد من القادة الفلسطينيين في السنوات الماضية. |
Les dirigeants palestiniens demandent la création d'un État palestinien indépendant, mais ils insistent sur le fait que le peuple palestinien doit retourner dans l'État juif. | UN | إن القادة الفلسطينيين يطالبون بدولة فلسطين المستقلة، ولكنهم يصرون على عودة الشعب الفلسطيني إلى الدولة اليهودية. |
Les dirigeants palestiniens eux-mêmes doivent y contribuer en mettant en œuvre les réformes prévues dans la Feuille de route. | UN | وعلى القادة الفلسطينيين أنفسهم أن يساهموا في تنفيذ الإصلاحات التي حددتها خارطة الطريق. |
Elle encourage les dirigeants palestiniens à assurer le fonctionnement habituel des institutions palestiniennes. | UN | ويشجع القادة الفلسطينيين على إبداء حس قوي بالمسؤولية لضمان سير منتظم للمؤسسات الفلسطينية. |
Cette mesure a provoqué l'indignation des responsables palestiniens, qui ont vu en elle un coup porté aux relations palestino-israéliennes. | UN | وتسبب هذا الهدم في رد فعل حاد من القادة الفلسطينيين الذين شجبوا العمل واضعين إياه بأنه ضربة للعلاقات الفلسطينية - الاسرائيلية. |
Nous condamnons l'assassinat des dirigeants palestiniens qui est un exemple flagrant de terrorisme d'État et contrevient aux principes fondamentaux du droit international. | UN | وندين اغتيال القادة الفلسطينيين بوصفه مثالا صارخا على إرهاب الدولة وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Si les dirigeants palestiniens ne sont pas disposés à dire cela, le monde devrait le dire pour eux. | UN | وإن لم يكن لدى القادة الفلسطينيين الاستعداد ليقولوا ذلك، ينبغي للعالم أن يقوله نيابة عنهم. |
C'est le moment d'exiger des dirigeants palestiniens qui croient en la paix de déterminer l'avenir selon ces conditions et non pas selon celles des terroristes. | UN | وهذا هو وقت مطالبة القادة الفلسطينيين المؤمنين بالسلام بأن يقرروا المستقبل على أساس هذه الشروط وليس بشروط الإرهابيين. |
À cet égard, mon gouvernement est encouragé par les consultations de haut niveau en cours entre les dirigeants palestiniens et israéliens. | UN | وفي هذا الصدد فإن مما يشجع حكومتي ارتفاع مستوى المشاورات الجارية اﻵن بين القادة الفلسطينيين وإسرائيل. |
À cet égard, la délégation indonésienne se félicite de la tenue de réunions régulières entre dirigeants palestiniens et israéliens. | UN | وفي ذلك السياق، رحبت باسم وفدها بالشروع بعقد اجتماعات منتظمة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Aujourd'hui comme hier, l'Algérie demeure attachée à l'autonomie de décision des dirigeants palestiniens qu'elle appelle à reserrer leurs rangs, tout en réaffirmant son appui et en renouvelant son soutien à l'OLP. | UN | وتبقى الجزائر اليوم، كما كانت باﻷمس، متعلقة باستقلال القرار الفلسطيني، وتدعو القادة الفلسطينيين الى تعزيز صفوفهم، وتؤكد من جديد دعمها وتأييدها لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
Elle appuie les demandes des dirigeants palestiniens concernant l'adoption d'un calendrier pour la fin de l'occupation israélienne et le règlement de toutes les questions relatives au statut final, notamment de Jérusalem-Est. | UN | وتؤيد تونس أيضا مطالب القادة الفلسطينيين باعتماد جدول زمني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتوصل إلى حل شامل لجميع قضايا الوضع النهائي، بما في ذلك القدس الشرقية. |
En revanche, il est clair que les auteurs du projet de résolution ne sont pas vraiment en faveur d'une telle solution; sinon, ils presseraient les dirigeants palestiniens de cesser de promouvoir des résolutions futiles et de commencer à négocier avec Israël. | UN | ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار ليسوا حقا من مؤيدي هذا الحل؛ وإلا لحثوا القادة الفلسطينيين على التوقف عن تقديم هذه القرارات العقيمة والبدء في التفاوض مع اسرائيل. |
Le 1er mars, plusieurs dirigeants palestiniens appartenant à la faction du Fatah ont été arrêtés à Jérusalem-Est et ont subi des interrogatoires. | UN | وفي 1 آذار/مارس، أُلقي القبض على العديد من القادة الفلسطينيين الذين ينتمون إلى حركة فتح وتم استجوابهم في القدس الشرقية. |
Les dirigeants palestiniens doivent mettre fin aux incitations dans les médias et les institutions religieuses et éducatives, où les images et les paroles les plus ordurières déshumanisent régulièrement les Juifs et les Israéliens. | UN | يجب على القادة الفلسطينيين إنهاء التحريض في وسائطهم الإعلامية وفي المؤسسات الدينية والتعليمية، التي يُجرد فيها اليهود والإسرائيليون من صفاتهم الإنسانية في أبشع الصور والعبارات. |
Nous sommes persuadés que les dirigeants palestiniens qui lui succéderont poursuivront son œuvre de manière constructive afin de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | إننا مقتنعون بأن القادة الفلسطينيين الذين سيخلفونه سيواصلون العمل بشكل بناء من أجل تحقيق هذا الطموح المشروع للشعب الفلسطيني. |
Ce dernier acte criminel fait suite à des déclarations répétées récentes des dirigeants israéliens, dont le Premier Ministre lui-même, faisant état de leur intention de continuer à cibler les dirigeants palestiniens. | UN | ويأتي آخر هذه الأعمال الإجرامية في أعقاب البيانات التي تكرر ترديدها مؤخرا على لسان المسؤولين الإسرائيليين، بمن فيهم رئيس الوزراء ذاته، ومفادها أنهم يعتزمون مواصلة استهداف القادة الفلسطينيين. |
Non seulement il refuse d'appliquer les recommandations de la Commission Mitchell et les accords Tenet, mais il entend persister dans son agression et l'intensifier en menaçant de renverser l'Autorité palestinienne et en tramant ouvertement des plans pour assassiner le Président Arafat et d'autres dirigeants palestiniens. | UN | ولا ترفض إسرائيل تنفيذ توصيات لجنة ميتشيل وترتيبات تينيت فحسب؛ بل تواصل وتصعد عدوانها في محاولة للإطاحة بالسلطة الفلسطينية، وتتابع علنا الخطط لاغتيال السيد عرفات وغيره من القادة الفلسطينيين. |
Ce genre de comportement met en évidence la réticence des dirigeants palestiniens à devenir des partenaires dans la campagne contre le terrorisme et leur manque de sincérité quand ils prétendent, de façon répétée, s'employer à mettre un terme à la violence et au terrorisme et travailler à la reprise des négociations de paix. | UN | ويدل هذا السلوك على عدم رغبة القادة الفلسطينيين في أن يصبحوا شركاء في الحملة الموجهة ضد الإرهاب وعدم صدق تأكيدهم المتكرر كونهم يعملون من أجل وقف العنف والإرهاب واستئناف المفاوضات السلمية. |
20. Le Comité s'est félicité du retour à Gaza de M. Yasser Arafat, Président du Comité exécutif de l'OLP, pour y prendre la direction de l'Autorité palestinienne, et a noté avec satisfaction que nombre d'autres responsables palestiniens bien connus ainsi que des expulsés et fugitifs de longue date avaient été autorisés à rentrer. | UN | ٢٠ - ورحبت اللجنة بعودة السيد ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، الى قطاع غزة لتولي قيادة السلطة الفلسطينية، وأحاطت علما مع الارتياح بأن عددا آخر من القادة الفلسطينيين المعروفين وعددا من المبعدين منذ أمد بعيد قد سمح لهم بالعودة. |
a) Assistance technique : ONU-HABITAT devrait fournir une assistance technique à long terme dans le domaine de l'offre de logements et également sensibiliser les responsables palestiniens et la communauté internationale à l'importance économique et sociale du logement et à sa contribution potentielle à la consolidation de la paix à la stabilité politique ; | UN | (أ) المساعدة التقنية: توفير موئل الأمم المتحدة للمساعدة التقنية طويلة الأجل لتجهيز المأوى، وتوعية القادة الفلسطينيين والمجتمع الدولي للأهمية الاجتماعية والاقتصادية للإسكان وطاقاته الكامنة بشأن الإسهام في تحقيق السلم والاستقرار السياسي؛ |