"القادة المحليون" - Translation from Arabic to French

    • les commandants locaux
        
    • les dirigeants locaux
        
    • des responsables locaux
        
    • des dirigeants locaux
        
    • des commandants locaux
        
    Il ressort de ces récits que, même lorsque les commandants locaux étaient informés de ces activités, il y avait une certaine indulgence. UN ومن هذه الروايات، يبدو أنه حتى إذا أبلغ القادة المحليون بهذه الأنشطة، كان هناك مستوى مقبول من التسامح.
    les commandants locaux ont signalé que l'incendie avait atteint leurs positions et ont fait état de dégâts occasionnés dans les tranchées et les forts. UN وذكر القادة المحليون أن الحريق طال مواقعهم، وأشاروا إلى أضرار في الخنادق والتحصينات.
    les dirigeants locaux signalent que 450 élèves environ de ce collège ont choisi de ne plus s'y rendre. UN ويفيد القادة المحليون أن نحو 450 طالب قرروا ترك هذه المدرسة.
    les dirigeants locaux à Istanbul se sont également engagés à : UN والتزم أيضا القادة المحليون في اسطنبول بما يلي:
    216. Au début de 2011, l’homme politique Nyanga Willy Mishiki a fondé le parti politique Uhana, qui a sans aucun doute reçu l’appui du NDC, selon des responsables locaux du groupement Ihana. UN 216 - وفي أوائل عام 2011، قام ويلي ميشيكي، السياسي التابع لطائفة نيانغا، بتأسيس حزب أوهانا السياسي، الذي تلقى دون شك الدعم من الفصيل وفقا لما أفاد به القادة المحليون في تجمع إيهانا.
    Le 26 juin, des dirigeants locaux ont commencé à retirer des obstacles présents sur la route, entre Mitrovica-Nord et Zvečan/Zveçan. UN وفي 26 حزيران/يونيه، بدأ القادة المحليون إزالة حواجز الطرق بين شمال ميتروفيتسا وزفيتشان.
    De nombreuses zones sont encore sous le contrôle de milices armées dirigées par des commandants locaux et par des groupes actifs dans le trafic de drogues. UN ويستمر العديد من أجزاء البلد واقعا تحت سيطرة الميليشيات المسلحة التي يقودها القادة المحليون والجماعات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    les commandants locaux de la partie du Haut-Karabakh ont déclaré que militaires et civils faisaient tout ce qui était en leur pouvoir pour éteindre les incendies. UN ذكر القادة المحليون على جانب ناغورنو كاراباخ أن الجنود والمدنيين كانوا يبذلون قصارى جهدهم من أجل إخماد الحرائق.
    les commandants locaux des seigneurs de guerre détiennent l'autorité par le jeu des armes, des relations de soutien mutuel avec d'autres éléments armés, de réseaux sociaux et des allégeances ethniques. UN ويسيطر هؤلاء القادة المحليون التابعون لجنرالات الحرب على السلطة عن طريق مزيج من الأسلحة والعلاقات التي يدعم بعضها الآخر مع جهات فاعلة مسلحة أخرى والشبكات الاجتماعية والولاءات العرقية.
    Sur le terrain, les observateurs militaires de la Mission ont parfois été entravés dans leur liberté de mouvement du fait de restrictions imposées par les commandants locaux. UN 44 - وفي المواقع الميدانية، واجه مراقبو البعثة العسكريون قيودا بين حين وآخر على حريتهم في التنقل فرضها القادة المحليون.
    les commandants locaux ont signalé à l'équipe que les incendies s'étaient déclenchés au début de juin et avaient duré grosso modo jusqu'au 23 juin. UN وأخبر القادة المحليون الفريق أن الحرائق بدأت أول شهر حزيران/يونيه واستمرت حتى 23 حزيران/يونيه تقريبا.
    les commandants locaux ont affirmé que la partie azerbaïdjanaise avait utilisé des balles traceuses pour provoquer des incendies dans les prairies et les cultures situées au-delà des positions du Haut-Karabakh. UN وادعى القادة المحليون أن الجانب الأذربيجاني استخدم خراطيش مذنبة بهدف إشعال الحرائق في العشب والمحاصيل خلف مواقع ناغورنو كاراباخ.
    les commandants locaux de la partie azerbaïdjanaise ont affirmé que la partie du Haut-Karabakh tirait des balles traceuses et des munitions incendiaires dans et derrière les postes azerbaïdjanais proches des lignes de front dans le but d'y provoquer des incendies. UN وادعى القادة المحليون من الجانب الأذربيجاني أن ناغورنو كاراباخ أطلقت خراطيش مذنبة وذخائر محرقة على الأماكن القريبة من مواقع خط المواجهة الأذربيجاني وخلفها، بهدف إشعال الحرائق.
    les dirigeants locaux ont suivi l'exemple du Président en prenant la parole devant les communautés locales. UN وسار القادة المحليون على خطى الرئيس في مخاطبة المجتمعات على مستوى القاعدة.
    les dirigeants locaux ont peu à peu assuré la maîtrise de leurs propres institutions. UN وأصبح القادة المحليون يمسكون بزمام الأمور في مؤسساتهم.
    Lorsque le Groupe d'experts s'est rendu à Séguéla, il s'est vu refuser l'accès aux zones de production de diamants par les dirigeants locaux des FN. UN وقد منع القادة المحليون للقوات الجديدة الفريق أثناء زيارته إلي بلدة سيغيلا من الوصول إلى مناطق إنتاج الماس.
    Dans l'ensemble, les dirigeants locaux et les représentants de la société civile au Kosovo n'ont pas soutenu les efforts déployés par la MINUK à l'appui de l'état de droit. UN وقد فشل القادة المحليون وممثلو المجتمع المدني في كوسوفو، بشكل عام، في دعم إجراءات البعثة المتعلقة بتعزيز سيادة القانون.
    Au Viet Nam, les dirigeants locaux, les responsables de la protection de l'enfance, les agents chargés de l'explication des lois et les enfants eux-mêmes ont reçu une formation sur le thème de l'égalité des sexes et des droits de l'enfant dans 66 districts. UN وتلقى القادة المحليون والموظفون المكلفون بحماية الأطفال وموظفو الشؤون القانونية والأطفال تدريبا في مجال المنظور الجنساني وحقوق الطفل في 66 منطقة في فييت نام.
    Nonobstant le cessez-le-feu, des responsables locaux du PCN-M déclarent encore régulièrement que les activités de développement conduites par les administrations locales resteront largement bloquées dans les zones rurales tant que le PCN-M n'aura pas été admis officiellement au sein du gouvernement intérimaire. UN وبرغم وقف إطلاق النار، فما زال القادة المحليون للحزب الشيوعي النيبالي الماوي يعلنون بانتظام أن أعمال التـنـميـة التي تُنَفَّذ عن طريق الحكومة ستظل موقوفة في مناطق كبيرة من البلاد حتى يحين الوقت الذي يتم فيه بصورة رسمية إدخال الحزب الشيوعي النيبالي الماوي في الحكومة المؤقتة.
    Dans des endroits comme le Kerala, au sud-ouest de l'Inde, des dirigeants locaux faisaient progresser le développement économique en donnant aux femmes, comme aux hommes, accès à l'éducation et à une solide alphabétisation, tout en assurant des soins de santé maternels et infantiles de qualité et un accès généralisé à la contraception. UN وفي أمكنة مثل كيرالا، في جنوب شرق الهند، أخذ القادة المحليون يجعلون التنمية الاقتصادية أقرب منالا عن طريق تمكين النساء والرجال من الوصول إلى التعليم وعن طريق رفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة، في ذات الحين الذي يقدمون فيه رعاية صحية جيدة لﻷم والطفل ويوفرون فيه موانع الحمل على نطاق واسع.
    des commandants locaux des factions des Raïa Mutomboki perçoivent des taxes sur la production dans les sites miniers. UN ويفرض القادة المحليون من فصائل قوات رايا موتومبوكي ضريبة على الإنتاج في مواقع التعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more