"القادمة في" - Translation from Arabic to French

    • prochaine
        
    • prochaines
        
    • à venir
        
    • futures à
        
    • venir dans
        
    • prochain
        
    • suivante sur
        
    • futures dans
        
    • futures de
        
    • prochains
        
    Les demandes recevables seront examinées par le Conseil à sa prochaine session en 2003. UN وسوف يبحث المجلس الطلبات المقبولة في دورته القادمة في عام 2003.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans le cadre des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية.
    Enfin, ma délégation espère que les prochaines élections se dérouleront dans les territoires occupés comme prévu. UN وأخيرا، يأمل وفد بلدي أن تجرى الانتخابات القادمة في اﻷراضي المحتلة في موعدها.
    x) Les engagements non réglés pour des années à venir sont comptabilisés comme charges différées et comme élément distinct du passif; UN ' ١٠ ' تدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات القادمة في التقارير بوصفها نفقات مؤجلة وبندا مستقلا من بنود الخصوم.
    La stabilité, la compréhension, l'unité, l'harmonie entre les populations, le partenariat et le progrès allant de pair, créer les conditions susceptibles de garantir ces valeurs serait le meilleur cadeau que la communauté internationale puisse offrir aux générations présentes et futures à la veille du prochain millénaire. UN وبما أن الاستقرار والتفاهم والوحدة والوئام فيما بين شعوبنا، والمشاركة والتقدم، أمور تسير جنبا إلى جنب فإن تهيئة الظروف التي تضمن بقاء هذه القيم سيكون أفضل هدية يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي للأجيال الحالية والأجيال القادمة في مطلع الألفية الجديدة.
    venir dans la salle de gym avec un visage comme celui-ci. Open Subtitles القادمة في الصالة الرياضية مع وجه مثل هذا.
    Mme Herfkens, cependant, sera des nôtres au cours du prochain débat général de la Deuxième Commission. UN بيد أن السيدة هيرفكنس ستكون معنا في المناقشة العامة القادمة في اللجنة الثانية.
    Maintenant que le Traité d'interdiction complète a été conclu, l'étape suivante sur la voie du désarmement nucléaire est un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN واﻵن وقد أُبرمت معاهدة الحظر الشامل، فإن الخطوة القادمة في نزع السلاح النووي هي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les travaux de l’Oxford Commission on Sustainability devraient s’avérer très utiles pour les activités futures dans ce domaine. UN وينبغي أن يعد عمل لجنة اكسفورد المعنية بالاستدامة مساهمة قيمة في اﻷعمال القادمة في هذا المجال.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية.
    Celleci sera examinée par l'Assemblée nationale à la prochaine session parlementaire en 2006. UN وستقوم الجمعية الوطنية بمراجعة القانون خلال الدورة البرلمانية القادمة في عام 2006.
    La semaine prochaine à la même heure, c'est le "Kochikame Spécial". Open Subtitles في المرة القادمة في هذه الساعةِ نفسهاِ كوتشيكام خاص
    La délégation argentine espère que le Sous-Comité élaborera le texte de ce questionnaire à sa prochaine session. UN ويأمل وفده في أن تبدأ اللجنة الفرعية في دورتها القادمة في إعداد نص لهذا الاستبيان.
    Maintenant, il va passer les 30 prochaines années dans une prison américaine, en toute sécurité. Open Subtitles الآن، سيقضي ال30 سنة القادمة في سجن أمريكيّ ذو درجة أمن متوسّطة
    Tu veux passer les 10 prochaines années en taule ? Open Subtitles هل تريدين إمضاء سنوات الـ10 القادمة في السجن؟
    Au Mozambique, nous espérons que la réconciliation nationale se consolidera après les élections prochaines. UN كما يحدونا اﻷمل أن تؤدي الانتخابات القادمة في موزامبيق الى تعزيز المصالحة الوطنية.
    L'engagement de fonds devra être du même ordre dans les années à venir. UN ومن المنتظر أن تكون المخصصات للسنوات القادمة في نفس ذلك المستوى.
    Le vif désir qu'ont les habitants du Japon, dont les citoyens de ces deux villes, que les générations à venir n'aient jamais à subir les conséquences d'événements aussi tragiques dans une quelconque partie du monde est bien connu. UN وإن الرغبة القوية للشعب الياباني، بما في ذلك مواطني المدينتين في أنه ينبغي لتجارب مأساوية من هذا القبيل ألاّ تتكرر أبداً من جانب الأجيال القادمة في أي جزء من العالم، هي من الأمور المعروفة جيداً.
    Toutefois, l'amélioration de la fréquentation des écoles primaires devrait contribuer à de meilleurs résultats dans les cycles supérieurs, ainsi que dans le domaine de l'alphabétisation des adultes, au cours des années à venir. UN غير أنه لا بد للتحسين على مستوى التعليم الابتدائي من أن يسهم في السنوات القادمة في بلوغ نتائج أفضل على المستويات الأعلى، وكذلك في محو الأمية في أوساط الراشدين.
    La Commission a déclaré que le mur de séparation, la ségrégation, le morcellement des territoires palestiniens et l'expulsion des Palestiniens compromettaient l'instauration de la paix et le droit des générations futures à résoudre le problème. UN وأشارت اللجنة إلى أن الجدار الفاصل، والعزل، وتجزئة الأراضي الفلسطينية وطرد الفلسطينيين يعرض للخطر عملية السلام وحق الأجيال القادمة في حل المشاكل.
    Les principales activités qui seront menées dans les années à venir dans ce domaine consisteront à informer, à éduquer et à introduire des techniques à haut rendement énergétique. UN واﻷنشطة الرئيسية في السنوات القادمة في ميدان كفاءة الطاقة ستكون الاعلام والتعليم واﻷخذ بتكنولوجيا ذات كفاءة من حيث الطاقة.
    Mais pitié dis moi que le prochain arrêt de cette visite n'est pas l'incinérateur. Open Subtitles ولكن أرجوك أخبرني بأن المحطة القادمة في هذه الجولة ليست المحرقة.
    L'étape suivante sur la feuille de route vers la réconciliation nationale et la transition démocratique sont les élections de 2010. UN 17 - والخطوة القادمة في خارطة طريق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي هي إجراء الانتخابات في عام 2010.
    Il importe donc d'examiner la nécessité impérieuse de protéger nos océans et leurs ressources pour les générations futures dans le contexte plus large du développement durable. UN ولذلك فمن المهم الاعتراف بالحاجة الأساسية لحماية محيطاتنا ومواردها للأجيال القادمة في سياق التنمية المستدامة الأوسع نطاقاً.
    Ils ne pouvaient toutefois pas anticiper, en 1945, l'obligation pressante dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui d'assurer une troisième liberté, à savoir celle des générations futures de pouvoir continuer de vivre sur cette planète. UN إلا أنهم لم يكونوا ليتوقعوا في عام 1945 الحاجة الملحة التي نواجهها اليوم إلى تحقيق هدف ثالث: حرية الأجيال القادمة في مواصلة العيش على هذا الكوكب.
    Nous espérons qu'il en sera ainsi dans les prochains rapports. UN ونرجو أن يتواصل هذا الترتيب في التقارير القادمة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more