La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
L'ONU est née de la détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | فتأسيس الأمم المتحدة كان الدافع إليه العزم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
La Charte des Nations Unies est fondée sur la nécessité d’épargner aux générations futures le fléau de la guerre. | UN | وأضاف ان الميثاق يستند الى ضرورة انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب . |
Cette mesure est pressante si l'on veut favoriser la culture du désarmement nucléaire et, partant, aider à atteindre l'objectif commun : préserver les générations futures du fléau inhumain et immoral des armes nucléaires. | UN | ونرى أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز ثقافة نزع السلاح النووي، وبهذا نساعد على بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحرير الأجيال القادمة من ويلات الأسلحة النووية اللا إنسانية واللا أخلاقية. |
Il y a 60 ans, l'Organisation des Nations Unies a été fondée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre et pour faire avancer le développement et les droits de l'homme. | UN | وقد أُسست الأمم المتحدة قبل 60 عاما لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب وللنهوض بالتنمية وحقوق الإنسان. |
Ensemble, nous pouvons entrer dans le nouveau millénaire avec une détermination identique à celle dont ont fait preuve des pères fondateurs en cherchant à préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ومعا يمكننا أن نمضي صوب اﻷلفية الجديدة متشربين بعزم اﻵباء المؤسسين على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Dans le préambule de la Charte, les pères fondateurs ont exprimé leur détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب. |
L'objectif principal de l'Organisation mondiale est de «préserver les générations futures du fléau de la guerre». | UN | يتمثل المقصد الرئيسي لهذه المنظمة العالمية في " إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب " . |
Leur objectif était de créer un système de sécurité collective qui préserverait les générations futures du fléau de la guerre mais, pendant plus de 40 ans, la notion de sécurité collective est restée au même point. | UN | كانت ترمي الى إنشاء نظام أمن جماعي ينقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، وبعد أكثر من أربعة عقود لا يزال مفهوم اﻷمن الجماعي مجمدا. |
Rappelant la détermination des peuples des Nations Unies à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage afin de préserver les générations futures du fléau de la guerre et à prendre les mesures nécessaires pour renforcer la paix universelle, | UN | وإذ تذكّر بتصميم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار من أجل حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب، واتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز السلام العالمي، |
C'est parce qu'ils étaient déterminés à préserver les générations futures du fléau de la guerre que les États ont créé l'Organisation des Nations Unies, et l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation est de prendre des mesures collectives efficaces pour prévenir et éliminer les menaces à la paix. | UN | وكان التصميم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب هو الذي حفز الدول على إنشاء الأمم المتحدة، ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة في اتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع نشوء أخطار تهدد السلام وإزالتها. |
Cette attitude est en contradiction avec les principes fondateurs de l'ONU, une organisation qui a été fondée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | وذلك يناقض المبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة، تلك المنظمة التي أجمع مؤسسوها على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Peut-être n'est-il pas inutile de nous rappeler que la première responsabilité de la Commission, découlant de la Charte des Nations Unies, est de prendre les mesures nécessaires pour sauver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ولعلـه لا يكون من السخـف أن نذكر أنفسنا بأن المسؤولية الأساسية لهذه اللجنة، المستمدة من ميثاق الأمم المتحدة، هي اتخاذ تدابير لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Il y a 60 ans, au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, les dirigeants du monde se sont engagés à préserver les générations futures du fléau de la guerre et se sont donc réunis pour créer les Nations Unies. | UN | قبل 60 عاما تقريبا، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، آلى زعماء العالم على أنفسهم إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب، ولذلك اجتمعوا وأنشأوا الأمم المتحدة. |
Sans désarmement, il est difficile d'imaginer comment nous pourrions atteindre l'objectif que s'est fixé l'Organisation des Nations Unies, tel que consacré solennellement par la Charte, à savoir, préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | فبدون نزع السلاح، من الصعب أن نتصور كيف يمكننا تحقيق هدف الأمم المتحدة الذي جسدته رسميا في ميثاقها، وبالتحديد، إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Les opérations de maintien de la paix connaissant une croissance exponentielle, il convient de garantir qu'elles restent fidèles à l'objectif de base tel que défini dans la Charte des Nations Unies, à savoir préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام ما زالت تنمو نموا هائلا، ولهذا يجب التأكد من أنها ما زالت متسقة مع الغرض الأصلي منها كما تحدد في ميثاق الأمم المتحدة وهو إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
À la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, en cette période d'examen, de renouvellement et de réforme, tous les États sont mis au défi de se concentrer sur l'un des objectifs primordiaux de l'Organisation : préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | عشية الذكرى السنويــــة الخمسيـــن لﻷمم المتحدة، وفي وقت الاستعــراض والتجديد واﻹصلاح هذا، تواجه جميع الدول تحديـــا يتمثل في التركيز على إحدى الغايات اﻷساسية للمنظمة: إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, que l'Assemblée générale célèbre cette année, devrait être l'occasion d'un effort international concerté pour réaliser le principal objectif de la Charte, à savoir préserver cette génération et les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي تحتفل الجمعية العامة بها هذا العام، ينبغي أن تشهد جهدا دوليا متضافرا للوفاء بالهدف اﻷساسي لميثاقها، ألا وهو إنقاذ هذا الجيل واﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies qui sont énoncés dans la Déclaration et les mesures concrètes et complexes qui figurent dans le Programme d'action ouvrent de larges perspectives pour l'édification au troisième millénaire d'une culture de la paix qui devrait remplacer la culture de la force et épargner aux générations futures le fléau de la guerre. | UN | فالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة التي أرسيت في اﻹعلان والتدابير الملموسة المعقدة التي حددت في برنامــج العمــل تفتــح آفاقــا واسعة أمام تأسيس ثقافــة للســلام في اﻷلفية الثالثة يجــب أن تحــل محل ثقافة القوة وتنقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب. |