De l'avis du Comité, ces paragraphes étaient utiles car ils aidaient le lecteur à naviguer dans le texte qu'ils annonçaient. | UN | وترى اللجنة أن هذه الفقرات كانت مفيدة، إذ أنها تساعد القارئ على تتبع مسار بقية النص. |
Désespéré. Oui. J'ai besoin de plus de trame de fond pour aider le lecteur à comprendre ce qui motive notre héros. | Open Subtitles | أجل، أحتاج خلفية درامية لمساعدة القارئ على فهم ما الذي يحرك بطلنا |
La liste des autres documents officiels rendus publics est également incluse. Enfin, dans une tentative pour aider le lecteur à aller plus loin dans ses recherches, une bibliographie des articles concernant le Tribunal est jointe. | UN | وترد فيها قائمة بالوثائق الرسمية اﻷخرى المتاحة للجمهور، وأخيرا، في محاولة لمساعدة القارئ على إجراء مزيد من البحث، يوجد ثبت بالمقالات المتعلقة بالمحكمة. |
Elle devrait aider le lecteur à comprendre les tendances observées en matière d'émission de gaz à effet de serre, le choix de différentes politiques et mesures et les tendances futures des émissions. | UN | والمفروض أن يساعد هذا السياق القارئ على فهم الاتجاهات المسجلة لانبعاثات غاز الدفيئة، وخيار السياسات والتدابير الوطنية المختلفة واتجاهات الانبعاثات في المستقبل. |
Cela devrait permettre au lecteur de mieux situer le Tribunal dans le contexte dans lequel il a été créé. | UN | وهذا ما سيساعد القارئ على وضع المحكمة في إطارها الصحيح. |
13. Les Parties doivent fournir des informations de nature à aider le lecteur à comprendre l'importance des émissions de gaz à effet de serre en termes absolus et/ou relatifs. | UN | 13- يقدم الطرف معلومات تساعد القارئ على فهم حجم الانبعاثات المطلقة و/أو النسبية في غازات الدفيئة. |
Cependant, le Comité considère qu'une analyse des tendances aiderait le lecteur à comprendre les statistiques fournies dans les tableaux. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أنّ إجراء شيء من التحليل للاتجاهات من شأنه أن يساعد القارئ على فهم المعنى من الإحصاءات الواردة في الجداول. |
22. Il convient de noter que les informations demandées au sujet des données essentielles liées aux projections permettent aux Parties de communiquer des données qui aideront le lecteur à se faire une idée des émissions effectives de gaz à effet de serre et des projections correspondantes. | UN | 22- ولا بد من القول إن المعلومات المطلوبة عن البيانات الرئيسية التي تتعلق بالإسقاطات تتيح للطرف تقديم بيانات تساعد القارئ على فهم الانبعاثات الفعلية والمسقطة من غازات الدفيئة. |
Ils invitent donc le lecteur à considérer le présent document comme une première ébauche d'examen, d'évaluation et d'analyse de l'application des engagements contenus dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et le Programme relatif à la poursuite et à la mise en œuvre d'Action 21. | UN | وعليه، يشجع الشركاء المنظمون القارئ على أن ينظر إلى هذه الوثيقة باعتبارها وثيقة أولى تقدم المعلومات الأساسية عن استعراض وتقييم وتحليل تنفيذ الالتزامات ذات الصلة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ والبرنامج المتعلق بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Le Comité consultatif avait précédemment souligné la nécessité de réaliser une analyse des tendances afin d'aider le lecteur à comprendre les statistiques et les tableaux fournis dans le rapport. | UN | 4 - وقد أشارت اللجنة الاستشارية في وقت سابق إلى ضرورة تحليل الاتجاهات لمساعدة القارئ على فهم معنى البيانات والجداول الإحصائية الواردة في التقرير. |
12. La bibliographie renferme une longue liste de publications pertinentes émanant de la plupart des régions du monde, et un index aide le lecteur à trouver les différents mots clefs ou pays. | UN | 12- ويتضمن ثبت المراجع قائمة طويلة بالمنشورات ذات الصلة الواردة من معظم أنحاء العالم، وفهرساً يساعد القارئ على إيجاد مختلف العبارات الأساسية أو البلدان. |
Il a été estimé que ces mots n'étaient pas superflus, même s'ils apparaissaient dans la définition du terme " communication " à l'alinéa a) du projet d'article 4, car ils aidaient le lecteur à voir dès la première disposition quel était le champ d'application du projet de convention. | UN | ورئي أن تلك العبارة ليست زائدة عن الحاجة، حتى وإن وردت في تعريف عبارة " الخطاب " في مشروع المادة 4 (أ)، لأنها تساعد القارئ على أن يفهم نطاق انطباق مشروع الاتفاقية فور الاطلاع على حكمها الاستهلالي. |
À l'inverse, on a fait remarquer que ce changement terminologique pourrait amener le lecteur à penser que le projet d'articles visait les acta jure gestiones, ce qui n'allait pas de soi et devait en tout état de cause être clarifié dans le commentaire. | UN | وعلى خلاف ذلك، تم إبراز أن الاستعاضة عن تعبير " وظائف " بتعبير " السلطة الحكومية " يمكن أن يحمل القارئ على اعتقاد أن مشاريع المواد تتعلق بأفعال بموجب حق اﻹدارة Acta Jure Gestiones، وليس هذا بديهيا ويتعين، على كل حال، توضيحه في التعليق. |
7. Le but étant que la pratique suivie par les organes des Nations Unies soit présentée de la manière la plus propre à aider le lecteur à mieux comprendre la Charte, la présentation des diverses études varie nécessairement d’une étude à l’autre, parce que les dispositions de la Charte diffèrent énormément les unes des autres, de même que la pratique y relative. | UN | ٧ - ولضمان إظهار ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة بأسلوب خليق بمساعدة القارئ على فهم أفضل للميثاق، لا بد وأن يكون شكل الدراسات مختلفا بالضرورة من دراسة إلى أخرى نظرا إلى شدة التباين الذي تتسم به خصائص اﻷحكام المعنية في الميثاق والممارسات المتصلة بها. |
Pour fournir des informations complémentaires et aider le lecteur à s'intéresser à d'autres directives concernant chaque ligne CNAQ, une liste récapitulative de références et d'outils élaborés aux niveaux national et international pour chacune des 19 lignes est jointe en annexe des directives. | UN | 14 - ولتقديم المزيد من المعلومات ومساعدة القارئ على " استهداف " التوجيهات الإضافية بشأن فرادى بنود الأطر الوطنية لضمان الجودة، ترد في مرفق لهذه المبادئ التوجيهية قائمة بالمراجع المختارة والأدوات المصممة وطنياً ودولياً الخاصة بكل بند من بنود الأطر الوطنية لضمان الجودة البالغ عددها 19 بنداً. |
Le Comité consultatif a précédemment souligné que le rapport devrait faire une plus grande place à l'analyse, par exemple indiquer les raisons des différentes tendances, en particulier celles qui sont apparues depuis la parution du précédent rapport, pour aider le lecteur à comprendre la signification des données et des tableaux statistiques (A/66/511, par. 4, et A/67/545, par. 138). | UN | 5 - وقد أشارت اللجنة الاستشارية في وقت سابق إلى ضرورة تعزيز تحليل الاتجاهات في التقرير، وذلك، على سبيل المثال، عبر تحديد الأسباب الكامنة خلف أنماط معينة، ولا سيما الأنماط التي ظهرت منذ صدور التقرير السابق، لمساعدة القارئ على فهم معنى البيانات والجداول الإحصائية (A/66/511، الفقرة 4، و A/67/545، الفقرة 138). |
En plusieurs occasions, le Comité consultatif a souligné que le rapport devait faire une plus grande place à l'analyse et indiquer les raisons des différentes tendances relatives à la composition démographique du personnel, en particulier celles étant intervenues depuis la parution du précédent rapport, pour aider le lecteur à comprendre la signification des données et des tableaux statistiques (A/67/545, par. 138, et A/68/523, par. 5). | UN | ١٢6 - أشارت اللجنة الاستشارية، في مناسبات مختلفة، إلى ضرورة زيادة تحليل الاتجاهات في هذا التقرير بحيث يحدد أسباب وجود أنماط مختلفة في إطار الخصائص الديمغرافية للموظفين، ولا سيما تلك التي نشأت منذ صدور التقرير السابق وذلك لمساعدة القارئ على فهم معنى البيانات والجداول الإحصائية (A/67/545، الفقرة 138، و A/68/523، الفقرة 5). |
L'Administration a donné des informations supplémentaires dans l'annexe II aux états financiers révisés mais celles-ci ne sont pas suffisantes pour permettre au lecteur de connaître le détail des dépenses par rubrique budgétaire; | UN | ورغم أن الإدارة قد أضافت المزيد من التفاصيل في المرفق الثاني للبيانات المالية المنقّحة، فلا تزال هذه البيانات غير كافية ليتعرّف القارئ على تفاصيل النفقات المصنّفة حسب بنود الميزانية؛ |
J'ose espérer que le rapport et les informations qu'il contient permettront au lecteur de se faire une idée du travail de la Commission, de son utilité, de sa pertinence, de son efficacité et de son impact. | UN | 9- ويحدوني أمل في أن يكون في هذا التقرير وما يحويه من معلومات ما يعين القارئ على تقييم مدى فائدة وجدوى الأعمال التي تقوم بها اللجنة، وما تتسم به من كفاءة وتحدثه من أثر. |
11. Le présent rapport annuel de l'Université des Nations Unies pour 1993 se situe dans le droit fil de l'approche et du style du rapport de 1992 : il s'efforce de décrire le travail de l'Université au niveau des problèmes, permettant ainsi au lecteur de mieux se rendre compte de la convergence de ses diverses composantes. | UN | ١١ - وهذا التقرير السنوي لجامعة اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣ يواصل النهج واﻷسلوب اللذين اتبعا في تقرير عام ١٩٩٢ في محاولة لتركيز الانتباه على عمل الجامعة على مستوى القضايا، ومن أجل مساعدة القارئ على أن يتبين بصورة أوضح كيف تتلاقى عناصرها المختلفة. |