"القارة الإفريقية" - Translation from Arabic to French

    • le continent africain
        
    • du continent africain
        
    Le Nigéria est néanmoins vivement préoccupé par le fait que les armes légères et de petit calibre illicites continuent de déstabiliser le continent africain et un grand nombre de pays en développement. UN مع ذلك، تشعر نيجيريا بالقلق العميق إذ أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة لا تزال تزعزع استقرار القارة الإفريقية واستقرار عدد كبير من البلدان النامية.
    En fait, c'est tout le continent africain qui est confronté à des problèmes urgents du fait du grand nombre de jeunes sans emploi. UN وفي الواقع فإن القارة الإفريقية بأسرها تواجه تحديات ملحة نتيجة أعداد الشباب العاطلين عن العمل.
    Cela est encore plus vrai, hélas, pour les pays en développement, et plus particulièrement pour le continent africain. UN ومن سوء الحظ أن ذلك يصدق على البلدان النامية، وبلدان القارة الإفريقية على وجه الخصوص.
    L'Afrique du Sud déplore le fait que la promesse contenue dans la Charte des Nations Unies ainsi que cette résolution n'aient pas été pleinement mises en œuvre en Afrique s'agissant du Sahara occidental, dernière colonie existante sur le continent africain. UN وتأسف جنوب أفريقيا، إذ أن الوعد المتضمن في ميثاق الأمم المتحدة وفي ذلك القرار لم يتم الوفاء به بالكامل في أفريقيا فيما يتعلق بالصحراء الغربية، وهي آخر مستعمرة متبقية في القارة الإفريقية.
    Géographiquement, la Tunisie relève du continent africain. UN فعلى المستوى الجغرافي، تنتمي تونس إلى القارة الإفريقية.
    le continent africain est perpétuellement saigné à blanc par le transfert illicite à l'étranger d'argent acquis par des moyens frauduleux et irréguliers. UN وأضاف أن موارد القارة الإفريقية تتعرض لاستنزاف دائم من خلال التحويل غير المشروع للمال المكتسب من الطرق الفاسدة وغير الشرعية إلى الخارج.
    Le Sahara occidental demeure le seul territoire non autonome sur le continent africain. UN 30- وقال إن الصحراء الغربية هي الإقليم الوحيد الذي ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي في القارة الإفريقية.
    Le Rapporteur spécial encourage l'Afrique du Sud à appuyer cette coopération et, en particulier, à veiller à ce que la promotion et la protection des droits de l'homme soient une composante de tous les efforts déployés pour lutter contre le terrorisme, que ce soit sur le continent africain pris dans son ensemble ou dans le contexte de l'Afrique australe. UN ولا سيما على ضمان إدراج النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في كل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب سواء كان ذلك في القارة الإفريقية بشكل عام أو في سياق الجنوب الأفريقي. Annex
    83. M. Elashi (Jamahiriya arabe libyenne) dit que le continent africain a souffert le plus des guerres civiles et régionales. UN 83 - السيد الأشيي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن القارة الإفريقية قد عانت أكثر من غيرها من الحروب الأهلية والإقليمية.
    Les changements politiques profonds survenus en 1990 sur le continent africain et en Angola renforcent cette thèse : le premier devoir d'une puissance démocratique qui s'inquiète du destin de chacun de ses citoyens doit être d'universaliser et d'améliorer l'éducation car, tout comme < < notre pain quotidien > > , elle constitue < < le premier besoin d'un peuple > > . UN والتغييرات السياسية العميقة التي حدثت في عام 1990 في القارة الإفريقية وفي أنغولا تعزز هذه النظرية: الواجب الأول للسلطة الديمقراطية التي تهتم بمصير كل فرد يجب أن يتمثل في تعميم وتحسين التعليم الذي يحتل، مثل " خبزنا اليومي " ، " المرتبة الأولى بين احتياجات الشعب " .
    Le groupe des États africains se félicite du Rapport du Secrétaire général concernant l'Institut (A/60/123), dans lequel il est précisé que l'Institut multipliait ses initiatives pour aider le continent africain à résoudre les problèmes engendrés par la grande criminalité et le sous-développement, en collaboration avec l'Union africaine, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et autres mécanismes. UN وقالت إن مجموعة الدول الإفريقية ترحب بتقرير الأمين العام (A/60/123)، الذي يشير إلى أن المعهد يحاول رفع مستوى مبادراته لمساعدة القارة الإفريقية على حل مشاكلها التي تسببها الجريمة الخطيرة والتخلف، بالتعاون مع الاتحاد الإفريقي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والآليات الأخرى.
    L'Afrique du Sud fait partie du continent africain auquel l'Engagement 7 du Sommet de Copenhague est consacré. UN 42 - وقال إن جنوب أفريقيا تشكل جزءاً من القارة الإفريقية التي تم تخصيص الالتزام 7 بمؤتمر قمة كوبنهاغن لها.
    L'aboutissement du processus de paix, fondé sur le règlement juridique du conflit, fait figure d'exemple pour le reste du continent africain, et même pour l'ensemble de la communauté internationale. UN فالنجاح الذي كلل عملية السلام المتوصل اليها على أساس تسوية قانونية للصراع سيعطي بالتأكيد المثل لبقية بلدان القارة الإفريقية وللمجتمع الدولي برمته.
    Comme de nombreux pays avancés, la Malaisie importe de la maind'œuvre en provenance de pays voisins, d'Asie et des nations amies du continent africain pour satisfaire ses besoins dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et des services à faible valeur ajoutée. UN وماليزيا، على غرار العديد من البلدان المتقدمة، تستورد العمالة من بلدان مجاورة في آسيا ومن دول صديقة في القارة الإفريقية بغية تلبية احتياجاتها من العمالة في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات ذات القيمة المضافة المنخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more