...montre à ce monde cruel que tu es une Baby Doll! | Open Subtitles | أثبت لهذا العالم القاسي أنّك أنتَ هو الفاتنة الذهبيّة |
Ce serait cruel de l'avoir à ça près et de se faire recaler par le comité. | Open Subtitles | سيكون من القاسي أن نقترب لهذا الحد فقط ليتم الممطالة في اللجنة القضائية |
Et je sais que c'est vraiment dur pour son corps chaque fois que nous essayons de le réanimer et ça prend à chaque fois plus de temps. | Open Subtitles | وأعلم أنه من القاسي جدا على جسده كل مرة نحاول فيها إنعاشه وأن ذلك سيستغرق وقتا أطول في كل مرة نحاول فيها. |
Cette menace cruelle est un horrible obstacle au retour des réfugiés. | UN | وهذا التهديد القاسي يعد عائقا مرعبا في طريق اللاجئين. |
Le Costa Rica appuie fermement les différents projets tendant à supprimer une fois pour toutes ce type d'armes cruelles et frappant aveuglément. | UN | وتدعم كوستاريكا بقوة مختلف المشاريع الرامية إلى القضاء نهائيا على هذا النوع القاسي والعشوائي من الأسلحة. |
Voilà quelque chose que j'ai voulu vous dire il y a longtemps, sale monstre impitoyable. | Open Subtitles | هنالك شى اردت ان اخبرك اياه منذ وقت طويل ايها الوحش القاسي |
Le projet communautaire d'une entité politique à vocation supranationale n'échappe pas à la dure épreuve de l'éclatement qui survient aux Etats multinationaux des anciennes démocraties populaires. | UN | إن الخطة المشتركة لبناء كيان سياسي عبر وطني لم تفلت من الاختبار القاسي الذي فرضته الحالة المتفجرة في الدول المتعددة القوميات للديمقراطيات الشعبية طويلة العهد. |
Le rire cruel au ralenti est le fruit de ton imagination. | Open Subtitles | هذا الضحك القاسي بطيء الحركة فقط من محض خيالك |
Et pour cela, tu as expédié Odie dans ce monde froid et cruel ? | Open Subtitles | ولتفعل ذلك، ألقيت أودي خارجا في البرد، أيها العالم القاسي ؟ |
Le blocus cruel et illégal de Gaza doit être levé immédiatement et sans conditions. | UN | وأضافت أنه يجب رفع الحصار القاسي وغير القانوني عن غزة على الفور ودون شروط. |
Le sort cruel réservé aux enfants en période de guerre est aujourd'hui plus cruel que jamais. | UN | وأصبح مصير اﻷطفال القاسي في الحــرب أكثـر وضوحـا من أي وقت مضى. |
Aucune doctrine du droit international, quelle qu'elle soit, ne saurait justifier le châtiment collectif cruel infligé à l'ensemble de la population palestinienne dans la bande de Gaza. | UN | وهذا العقاب الجماعي القاسي لكافة السكان الفلسطينيين في قطاع غزة لا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
- Si tu t'approches d'elle... - Joue pas au dur. Je suis chez toi. | Open Subtitles | ان فكرت بالاقتراب منها لا تلعب دور القاسي انا في بيتك |
Ils sont soumis au même régime très dur que les adultes. | UN | ويتعرض الأطفال للنظام القاسي نفسه الذي يتعرض له البالغون أثناء الاحتجاز. |
Un homme au meilleur de sa forme anéanti par une cruelle ironie du sort. | Open Subtitles | كان هناك رجل في قمة عافيته؟ سقط في مصيره الملتوي القاسي |
Nous avons réitéré cette condamnation face aux récentes attaques à la bombe aveugles et cruelles commises dans la ville israélienne de Netanya. | UN | ونحن كررنا إدانتنا تلك للهجوم العشوائي القاسي اﻷخير بالقنابل على مدينة تتانيا اﻹسرائيلية. |
Dans une société qui est fondée sur la compétition et surtout, très souvent, sur l'exploitation impitoyable d'un être humain par un autre. | Open Subtitles | في مجتمع يستند على التنافس أو في الحقيقة، في كثير من الأحيان، الإستغلال القاسي من الإنسان لأخيه الإنسان |
Alors que nous nous réunissons ici à New York, nous avons présente à l'esprit la dure réalité du fléau qu'est le terrorisme et dont les effets se font ressentir partout dans le monde. | UN | إذ نلتئم في هذه المدينة، نيويورك، يذكِّرنا الواقع القاسي مرة أخرى بآفة الإرهاب الذي ترددت أصداؤه في كل أنحاء العالم. |
A un niveau approprié, ça causera une tétanie, des contractions musculaires involontaires sévères. | Open Subtitles | الآن, على مستوياته الصحيحة سيسبب لهم تقلص عضلي مستمر تقلص العضلات القاسي اللاإرادي |
Parce que vous êtes cruels et tyranniques avec ces innocents. | Open Subtitles | بسبب الطغيان القاسي الذي تفرضوه على هؤلاء الأبرياء |
Je pense que ce nouveau Partenariat aborde avec franchise les dures réalités du développement de l'Afrique et qu'il est porteur de grandes promesses. | UN | واعتقد أن الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا تعالج بكل صراحة الواقع القاسي للتنمية في أفريقيا وتبشر بنجاح باهر. |
Un châtiment plus sévère pour les récidivistes, Stan. | Open Subtitles | العقاب القاسي لمنتهكي اطلاق السراح , ستان |
Les changements climatiques et la fréquence des phénomènes météorologiques extrêmes ont intensifié la menace que posent les catastrophes naturelles. | UN | والتغير في أنماط المناخ العالمي وازدياد حوادث المناخ القاسي ضاعفا من مخاطر الكوارث الطبيعية. |
Même l'insensible ressent quelque chose pour sa chère vieille maman. | Open Subtitles | حتى القلب القاسي يحتفظ بمكان ضعيف للأمّ العجوز العزيزة. |
J'ai un Mac Cheese et ces bretzels que tu aimes, ceux qui sont aussi durs que ces bonbons "Rock Candy". | Open Subtitles | أحضرت البورجر والجبنة والكعك الممُلّح الذي تحبّينه ذلك الكعك القاسي مثل حلوى صخرية |
Si nous n'agissons pas malgré le danger, le peuple iraquien continuera de vivre dans une soumission brutale. | UN | فإذا ما تقاعسنا عن اتخاذ إجراء لمواجهة الخطر، سيظل شعب العراق يعيش حالة من الإذعان القاسي. |
Se remémorer des souvenirs comme ceux-là... peut rendre une situation difficile encore pire... si on croit qu'on ne pourra plus jamais être aussi heureuse. | Open Subtitles | إن لحظات التذكر مثل هذه يمكن أن تجعل الوضع القاسي أسوء إذا فكرتي أنكِ لن تكوني بتلك السعادة مُجدداً |