"القاصرين في" - Translation from Arabic to French

    • mineurs dans
        
    • des mineurs
        
    • mineurs à
        
    • mineurs en
        
    • mineurs par les
        
    • les mineurs
        
    :: De la protection des enfants mineurs dans la législation togolaise; UN حول حماية الأطفال القاصرين في التشريع التوغولي
    Les autorités israéliennes étudient actuellement la possibilité de prolonger l'application des dispositions temporaires régissant la détention des mineurs dans des locaux totalement séparés. UN وتبحث السلطات الإسرائيلية حاليا، إمكانية تمديد العمل بالأحكام المؤقتة التي تنظم احتجاز القاصرين في أماكن منفصلة تماما.
    En outre, le Défenseur de la famille assure la représentation des mineurs dans les procédures pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل أمين مظالم الأسرة تمثيل القاصرين في الدعاوى الجنائية.
    L'emploi des femmes et des mineurs à des travaux dangereux pour leur santé est interdit. UN ويُحظر تشغيل النساء والأشخاص القاصرين في مجالات عمل تشكل خطرا على صحتهم.
    50. L'article 67 du CSPavait octroyé à la mère le droit de tutelle sur ses enfants mineurs en cas de décès du père. UN 50 - وقد خولت المادة 67 من مجلة الأحوال الشخصية للأم ولاية على أولادها القاصرين في حالة وفاة الأب.
    Le Ministère de la justice a présenté un projet de loi portant modification du Code de l'enfance et de l'adolescence et du Code pénal, qui vise à interdire l'enrôlement et la conscription de mineurs par les forces armées ou par des groupes armés. UN :: قدمت وزارة العدل مقترحات تشريعية لإدراج أحكام في قانون الأطفال والمراهقين وفي قانون العقوبات لحظر تجنيد والتحاق القاصرين في صفوف القوات المسلحة والمجموعات المسلحة.
    Elle souhaite savoir si le mémorandum publié par le Ministre de la défense qui interdit le recrutement de mineurs dans l'armée tchadienne à compter de la fin de 2006 est appliqué. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما إذا كان يتم الامتثال للمذكّرة التي أصدرتها وزارة الدفاع والتي تحظر تجنيد القاصرين في الجيش التشادي اعتباراً من نهاية عام 2006.
    La loi générale du travail interdit également le travail des mineurs dans des théâtres, cinémas, boîtes, cabarets, dancings et établissements analogues, ainsi que l'activité de vendeur ou propagandiste en produits pharmaceutiques. UN كذلك يحظر القانون العام للعمل عمل القاصرين في المسارح، ودور السينما والملاهي الليلية، والكباريهات والمراقص والمنشآت المشابهة، كما يحظر عملهم كبائعين لمنتجات صيدلانية أو في الدعاية لها.
    Les mineurs dans les rues après le couché du soleil auront intérêt d'avoir une sacré bonne raison d'y être. Open Subtitles إعتباراًمنغروبالشمس و لغير القاصرين في الشارع بعد غروب الشمس يجب أن يكون لديهم سبباً وجيهاً لذلك
    Il s'inquiète également du surpeuplement des centres de détention, de l'incarcération de mineurs dans des établissements pour adultes et du manque de données statistiques fiables sur le nombre d'enfants confrontés au système de la justice pour mineurs. UN وتُعرب أيضاً عن القلق إزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ونقص البيانات الإحصائية الموثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    Il s'inquiète également du surpeuplement des centres de détention, de l'incarcération de mineurs dans des établissements pour adultes et du manque de données statistiques fiables sur le nombre d'enfants confrontés au système de la justice pour mineurs. UN وتُعرب أيضاً عن القلق إزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ونقص البيانات الإحصائية الموثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    Il s'inquiète également du surpeuplement des centres de détention, de l'incarcération de mineurs dans des établissements pour adultes et du manque de données statistiques fiables sur le nombre d'enfants confrontés au système de la justice pour mineurs. UN وتُعرب عن مزيد من القلق إزاء حالة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ والافتقار إلى بيانات إحصائية موثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    103. Le Rapporteur spécial a été informé de divers cas d'enrôlement forcé ou volontaire de mineurs dans les forces armées de l'un et l'autre camp. UN 103- أبلغ المقرر الخاص في مناسبات مختلفة بأن الطرفين يقومان بتجنيد القاصرين في القوات المسلحة طوعاً أو قسراً.
    Elle s'est également penchée sur les maltraitances qu'auraient subies des mineurs dans les centres d'accueil et sur les cas de mineurs se déplaçant illégalement pour rejoindre leurs parents, avec l'aide de filières d'immigration clandestines. UN ونظرت المقررة الخاصة في ما يدَّعى من إساءة معاملة القاصرين في مراكز الاستقبال وفي حالات القاصرين غير المصحوبين المسافرين بصورة غير قانونية للالتحاق بآبائهم، بمساعدة من عصابات تهريب المهاجرين.
    En Autriche, le code pénal criminalisait la traite des personnes, les abus sexuels sur une personne de moins de 14 ou 16 ans, la pornographie mettant en scène des enfants et la prostitution des mineurs. UN ويجرِّم قانون العقوبات النمساوي الاتجار بالأشخاص، والاعتداء الجنسي على أي شخص يقل عمره عن 14 عاما أو 16 عاما، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، واستغلال القاصرين في البغاء.
    Les parents ont le devoir de défendre le droit des mineurs à la satisfaction de leurs besoins et à la santé physique et mentale. UN " من واجب اﻵباء صون حق القاصرين في تلبية احتياجاتهم وفي الصحة الجسمانية والعقلية.
    La loi préserve en outre les droits des mineurs à l'enseignement, faisant obligation aux parents d'enfants appartenant à la tranche d'âge de l'obligation scolaire d'envoyer régulièrement leurs enfants à l'école. UN ويصون هذا القانون حق القاصرين في التعليم، موجبا على الأبوين، طيلة فترة العمر المشمولة بالتعليم الإلزامي، إرسال أولادهما بانتظام إلى المدرسة.
    S'agissant des problèmes des mineurs, en particulier ceux concernés par le contexte de la migration, dans les institutions pénitentiaires, ces quatre dernières années, le nombre d'emprisonnements avait notablement diminué, et des mesures de remplacement ne faisant pas appel à la détention avaient été élaborées. UN وفيما يتصل بمشاكل القاصرين في المؤسسات الإصلاحية، ولا سيما المنتمون منهم إلى فئة المهاجرين، سُجِّل في السنوات الأربع الماضية انخفاض كبير في عدد أحكام السجن ووُضِعت تدابير بديلة للاحتجاز.
    Le Représentant permanent adjoint du Myanmar a décrit à grands traits les mesures de réforme prises par son gouvernement pour mettre un terme au recrutement de mineurs par les forces armées et mettre en œuvre le plan d'action. UN 4 -ورسم نائب الممثل الدائم لميانمار الخطوط العريضة لتدابير الإصلاح التي اتخذتها حكومته لوقف تجنيد القاصرين في قواتها المسلحة ولتنفيذ خطة العمل.
    les mineurs ne pouvaient être placés en garde à vue qu'accompagnés de leurs familles. UN ولا يجوز إيداع القاصرين في مرافق الاعتقال التابعة للشرطة إلا برفقة أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more