"القاعدة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • la base économique
        
    • tissu économique
        
    • outil économique en
        
    • une base économique
        
    • base économique et
        
    Nous félicitons le Premier Ministre Fayyad d'avoir réussi à édifier la base économique et institutionnelle nécessaire pour accéder au statut d'État. UN ونشيد بالنجاح الذي أحرزه رئيس الوزراء فياض في بناء القاعدة الاقتصادية والمؤسسية الضرورية لقيام الدولة.
    Toutefois, la base économique du pays demeure fragile et la Chine est face à trois impératifs historiques : l'industrialisation, l'urbanisation et la modernisation. UN ورغم ذلك، تظل القاعدة الاقتصادية للبلاد هشة بينما نواجه في آن واحد ثلاثة مهام تاريخية هي التصنيع، والتعمير والتجديد.
    La faiblesse de la base économique et des revenus a pour conséquence une insuffisance de l'épargne et des investissements. UN ويترتب على ضعف القاعدة الاقتصادية وانخفاض الدخل تدني مستويات الادخار والاستثمار.
    Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base; UN توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية.
    L'étroitesse de la base économique est rendue évidente par la dépendance excessive vis-à-vis d'un seul secteur, le tourisme. UN ويتضح ضيق نطاق القاعدة الاقتصادية من فرط الاعتماد على قطاع واحد، وهو قطاع السياحة.
    Un commerce dynamique peut contribuer à des niveaux plus élevés d'investissements intérieurs et étrangers, renforcer et diversifier la base économique et favoriser une allocation plus efficace des ressources grâce à une plus grande concurrence. UN وبإمكان تحسين الأداء التجاري أن يسهم في رفع مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي، وأن يعمل على تعزيز القاعدة الاقتصادية وتنويعها، وعلى زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة.
    Par le biais de notre présidence du Comité de liaison spécial, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer la base économique de la nouvelle Administration palestinienne. UN ونحن نواصل جهودنا من خلال رئاستنا للجنة الاتصال المخصصة لتحسين القاعدة الاقتصادية لﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    En dépit de l'adversité, le Gouvernement est décidé à élargir la base économique du pays. UN وعلى الرغم من هذه القوى المناوئة، تعتزم الحكومة توسيع القاعدة الاقتصادية لبلدنا.
    L'amendement limite la disposition, par une seule des deux parties, de biens liés à la résidence fixant la base économique dans le mariage. UN وهذا التعديل يفرض حدا على التصرف من طرف واحد في الممتلكات المتصلة بالمسكن الذي يُرسي القاعدة الاقتصادية في الزواج.
    Cette crise a encore souligné l'importance de la viabilité économique et de la diversification de la base économique des territoires non autonomes. UN فقد ألقت الأزمة مزيدا من الضوء على أهمية الاستدامة الاقتصادية وتنويع القاعدة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Bien des maux dont souffrent les sociétés pourraient être sinon éliminés, du moins réduits, si l'on renforçait la base économique et la base sociale des pays, l'une n'allant pas sans l'autre. UN إن العديد من اﻵفات واﻵلام التي تعاني منها المجتمعات يمكن أن يتم التخلص منها أو على اﻷقل تخفيفها إذا ما بُذلت الجهود اللازمة لتعزيز القاعدة الاقتصادية والقاعدة الاجتماعية للبلدان لما بينهما من ترابط.
    Saper la base économique d'un pays et réduire ses habitants à la mort lente du chômage, de la pauvreté et du désespoir, est aussi horrible que de tuer en quelques secondes des innocents dans un attentat à la bombe. UN وتدمير القاعدة الاقتصادية لبلد وتعريض شعبه للموت البطــيء بســبب البطالة والفقر واليأس عمل لا يقل بشــاعة عــن القتل الفوري لمواطني ذلك البلد بتفجير قنبلة.
    Ils constituent la base économique à partir de laquelle les organisations populaires, par exemple, les syndicats ou les organisations de femmes, chercheront elles-mêmes à éliminer la pauvreté et à acquérir l'influence économique qui leur permettra de se faire entendre. UN وهي تشكل القاعدة الاقتصادية التي تعطي المنظمات الشعبية مثل النقابات العمالية والمنظمات النسائية التي هي نفسها تسعى وراء القضاء على الفقر، الثقل الاقتصادي الكفيل بسماع اﻵخرين لوجهات نظرها.
    La consolidation de la paix après les conflits, en réinstituant la base économique et sociale d'un pays ravagé par la guerre, peut servir à empêcher la reprise d'un conflit. UN وعـــــن طريـــق إعـــادة تأهيل القاعدة الاقتصادية والاجتماعية لبلد مزقتــــه الحرب، يمكن لبناء السلام بعد الصراع أن يعمل على منع نشوب الصراع مرة أخرى.
    Il a conclu des accords concernant le transfert de marchandises et les procédures fiscales connexes qui permettront de consolider la base économique de l'Autorité palestinienne et a augmenté de 40 % le nombre de permis de travail des Palestiniens en Israël. UN وأجرت ترتيبات فيما يتعلق بنقل البضائع والإجراءات الضريبية ذات الصلة التي تعزز القاعدة الاقتصادية للسلطة، وزادت من عدد تصاريح العمل الممنوحة للفلسطينيين في إسرائيل بنسبة 40 في المائة.
    Les ressources naturelles limitées et la base économique étroite des économies des petits pays insulaires restreignent gravement leurs possibilités de diversification et leurs capacités d'attirer un investissement étranger. UN ذلك أن الموارد الطبيعية المحدودة وضيق القاعدة الاقتصادية لاقتصادات الجزر الصغيرة تقيدان مجال التنويع أمامها وقدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي تقييداً شديداً.
    La baisse du tourisme a exacerbé le ralentissement économique, et rendu la modernisation politique plus pressante en mettant en lumière l'étroitesse de la base économique du territoire. UN وقد أدى انكماش السياحة إلى تفاقم التباطؤ القائم، مما يعزز الحاجة الملحة للتحديث السياسي ويسلط الضوء على ضيق القاعدة الاقتصادية للإقليم.
    Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base. UN توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية.
    Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base. UN توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية.
    Compte tenu de leur situation particulière, la plupart de ces pays, même parmi les plus nantis, ne peuvent assurer la durabilité d'une base économique saine. UN فلا يمكن كفالة استدامة القاعدة الاقتصادية حتى ﻷكثر الجزر الصغيرة ثراء، بالنظر إلى ظروفها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more