"القاعدة العامة الواردة" - Translation from Arabic to French

    • la règle générale énoncée
        
    • la règle générale posée
        
    • la règle générale contenue
        
    Le délai de prescription des infractions créées en application de la Convention est de 10 ans; il est régi par la règle générale énoncée à l'article 117 du Code pénal. UN فترة التقادم للأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية هي عشر سنوات، وتحكمها القاعدة العامة الواردة في المادة 117 من المدوَّنة الجنائية.
    Par souci de rapidité et d'efficacité compte tenu du nombre important de demandes, la Commission a décidé qu'elle pourrait créer une nouvelle sous-commission par dérogation à la règle générale énoncée dans le Règlement intérieur. UN 6 - وقررت اللجنة أنه يمكن إنشاء لجنة فرعية أخرى بصفة استثنائية عن القاعدة العامة الواردة في النظام الداخلي، بغرض كفالة سرعة وكفاءة العمل في ضوء العدد الكبير من الطلبات.
    On a fait valoir que la règle générale énoncée au paragraphe 1, qui pourrait être étendue aux déclarations, serait peut-être plus appropriée pour traiter les questions qui y étaient abordées. UN ورئي أن من الأنسب تناول المسائل الواردة فيها بواسطة القاعدة العامة الواردة في الفقرة 1 التي يمكن توسيعها بحيث تشير أيضا إلى الإعلانات.
    Tout en souscrivant entièrement à la règle générale posée au paragraphe 1 de ce projet de directive, l'Autriche suggère de s'intéresser de plus près à ses exceptions. UN وتتفق النمسا تماما مع القاعدة العامة الواردة في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا، إلا أنها تقترح إجراء مزيد من النظر في استثناءاتها.
    Cette solution, a-t-on indiqué, serait conforme à la règle générale posée dans la recommandation 31 (Opposabilité continue après transfert du bien grevé) et donnerait un résultat satisfaisant. UN وقيل إن هذا النهج سيكون متفقا مع القاعدة العامة الواردة في التوصية 31 (استمرار النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بعد نقل الموجود المرهون) وسوف يحقّق نتيجة مناسبة.
    Elle estime qu'il pourrait être dangereux d'étendre la portée de l'exception à la règle générale contenue dans la recommandation 87. UN ورأت أنه قد يكون من الخطر توسيع نطاق الاستثناء من القاعدة العامة الواردة في التوصية 87.
    On a répondu qu'il serait préférable de conserver le titre tel que libellé, étant donné que la règle générale énoncée dans le projet d'article 49 continuerait d'exiger la remise du document, et que le paragraphe 2 se voulait une exception à cette règle générale. UN وقيل ردّا على ذلك إن من الأفضل الاحتفاظ بصيغة العنوان كما هي لأن القاعدة العامة الواردة في مشروع المادة 49 ما زالت تقتضي تسليم المستند أو السجل القابل للتداول ولأنّ الفقرة 2 يُقصد بها أن تكون استثناء من تلك القاعدة.
    Néanmoins, ni les cours des droits de l'homme à compétence régionale ni les cours et tribunaux pénaux internationaux ne remettent en cause l'applicabilité de la règle générale énoncée à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités comme base de leur interprétation des traités. UN بيد أنه لا المحاكم المحلية لحقوق الإنسان ولا المحاكم وهيئات التحكيم الجنائية الدولية تشكك في انطباق القاعدة العامة الواردة في المادة 31 من اتفاقية فيينا كأساس يُستند إليه في تفسيرها للمعاهدات.
    64. Eu égard à la règle générale énoncée à l'article 3, il a été estimé que le premier membre de phrase de l'article 11 " Sauf convention contraire des parties " était superflu. UN 64- وبالنظر إلى القاعدة العامة الواردة في المادة 3، أُعرب عن الرأي القائل بأن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " حشو لا لزوم له.
    De plus, des experts, des conseillers et d'autres personnels peuvent être détachés auprès de celle-ci; ces personnes, à l'évidence, ne sont pas des " organes " au sens de l'article 6, mais elles relèvent bien de la règle générale énoncée à l'article 5. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن إعارة خبراء مدنيين أو عسكريين أو مستشارين أو غيرهم من الأفراد لها؛ ومن الواضح أن هؤلاء الأفراد ليسوا " أجهزة " بالمعنى الوارد في مشروع المادة 6، بل يدخلون في نطاق القاعدة العامة الواردة في مشروع المادة 5.
    Selon un autre point de vue, cette directive paraissait superflue, vu la règle générale énoncée à l'article 19 c) des Conventions de Vienne. u) Directive 3.1.12 UN 48 - وثمة وجهة نظر أخرى اعتبر وفقها المبدأ التوجيهي زائدا عن الحاجة، بالنظر إلى القاعدة العامة الواردة في المادة 19 (ج) من اتفاقية فيينا.
    Pour cette raison, la règle générale énoncée à l'article 4.1 quant à la nécessité d'épuiser tous les recours internes n'est pas applicable, et il faut au contraire faire exception à la règle. UN وبناء عليه كذلك، فإن القاعدة العامة الواردة في المادة 4-1 والمتعلقة بالحاجة إلى استنفــاد جميـــع سبـــل الانتصــاف المحليــة لا تنطبق هنا، وما ينطبق هنا بدلا من ذلك هو استغراق القضية " أمدا طويلا بدرجة غير معقولة " وهو الاستثناء من القاعدة.
    Faute pour le défendeur d'avoir apporté la preuve d'un tel accord, la règle générale énoncée à l'article 31 a) s'appliquait, à savoir que le vendeur (demandeur) était uniquement tenu de remettre les marchandises au transporteur. UN وبما أن المدعى عليه لم يقدم أي دليل على ذلك الاتفاق، فتنطبق القاعدة العامة الواردة في المادة 31 (أ). وبموجب المادة 31 (أ)، ليس البائع (الشاكي) ملزما الا بتسليم البضائع للناقل.
    À l'issue des travaux de la Sous-Commission chargée d'examiner la demande présentée par le Japon, la Commission a décidé, compte tenu du grand nombre de demandes et afin d'accélérer et de rationaliser les travaux, de créer une sous-commission, en dérogation à la règle générale énoncée au paragraphe 4 bis de l'article 51 du Règlement intérieur. UN 42 - بعد أن أنجزت اللجنة الفرعية المعنية باليابان أعمالها، قررت اللجنة، من أجل كفالة السرعة والفعالية في ضوء عدد الطلبات الكبير، إنشاء لجنة فرعية جديدة استثناء من القاعدة العامة الواردة في الفقرة 4 مكررا من المادة 51 من النظام الداخلي.
    26. Mme Ajwa (Jordanie) dit que les tribunaux jordaniens appliquaient naguère la règle générale énoncée dans les articles 97 et 98 du Code pénal, qui accordait les circonstances atténuantes aux auteurs de crimes commis dans le feu de la passion. UN 26- السيدة عجوة (الأردن) قالت إن المحاكم الأردنية طبقت رسمياً القاعدة العامة الواردة في المادتين 97 و98 من القانون الجنائي، التي تمكن مرتكبي جرائم الانفعال العاطفي من الاستفادة من ظروف التخفيف.
    155. On a émis l'avis que le Guide devrait sans doute établir une distinction entre la règle générale énoncée à l'article 3, en vertu de laquelle les parties pourraient librement " convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la ... Loi [type] " , et la signification des mots " Sauf convention contraire " , qui avaient été insérés dans certaines dispositions. UN 155- ارتئي انه قد تكون هناك حاجة إلى أن يقيم الدليل تمييزا بين القاعدة العامة الواردة في المادة 3 التي تتيح للطرفين حرية " أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام القانون [النموذجي] أو تغييره " ، من ناحية، والمقصود بعبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " المدخلة في أحكام معينة من القانون النموذجي، من ناحية أخرى.
    Cette solution, a-t-on indiqué, serait conforme à la règle générale posée dans la recommandation 31 (Opposabilité continue après transfert du bien grevé) et donnerait un résultat satisfaisant. UN وقيل إن هذا النهج سيكون متفقا مع القاعدة العامة الواردة في التوصية 31 (استمرار النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بعد نقل الموجود المرهون) وسوف يحقّق نتيجة مناسبة.
    1) Pour l'application de la règle générale posée dans la directive 4.2.1, il convient de distinguer selon que le traité n'est pas en vigueur − ce qui peut poser des problèmes assez complexes qu'aborde la directive 4.2.2 − ou qu'il l'est − hypothèse beaucoup moins problématique, qui fait l'objet de la directive 4.2.3. UN 1) عند تطبيق القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-2-1، يجب التمييز بين حالة عدم نفاذ المعاهدة - مما قد يطرح مشاكل معقدة إلى حدٍّ ما يتناولها المبدأ التوجيهي 4-2-2 - وحالة نفاذها - وهي حالة أقل تعقيداً بكثير يتناولها المبدأ التوجيهي 4-2-3.
    1) Pour l'application de la règle générale posée dans la directive 4.2.1, il convient de distinguer selon que le traité n'est pas en vigueur − ce qui peut poser des problèmes assez complexes qu'aborde la directive 4.2.2 − ou qu'il l'est − hypothèse beaucoup moins problématique, qui fait l'objet de la directive 4.2.3. UN 1) عند تطبيق القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-2-1، يجب التمييز بين حالة عدم نفاذ المعاهدة - مما قد يطرح مشاكل معقدة إلى حدٍّ ما يتناولها المبدأ التوجيهي 4-2-2 - وحالة نفاذها - وهي حالة أقل تعقيداً بكثير يتناولها المبدأ التوجيهي 4-2-3.
    13) Le second alinéa de la directive 4.1.1 énonce la règle spécifique applicable à l'établissement des réserves expressément autorisées par le traité, par exception à la règle générale posée dans la directive 4.1 en posant l'unique condition qui doit être remplie pour qu'une réserve expressément autorisée par le traité soit établie: sa formulation dans le respect des formes et des procédures. UN 13) وتشير الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات().
    La directive 4.1.1 rend compte de l'exception à la règle générale contenue dans l'article 20, paragraphe 1, des Conventions de Vienne tout en faisant le lien avec la notion de < < réserve établie > > . UN 220 - ويتناول المبدأ التوجيهي 4-1-1 الاستثناء من القاعدة العامة الواردة في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، ويربطها في الوقت نفسه بمفهوم " إقرار التحفظ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more