Les multiples déclarations passées des responsables de la Fédération de Russie selon lesquelles la base militaire russe en Arménie n'est pas dirigée contre l'Azerbaïdjan ne sont pas crédibles. | UN | والتصريحات العديدة التي أدلى بها المسؤولون في الاتحاد الروسي والتي تقول إن القاعدة العسكرية الروسية في أرمينيا غير موجهة ضد أذربيجان هي تصريحات لا تصدﱠق. |
En été 2001, la base militaire russe de Vaziani a été démantelée et les forces qui y étaient stationnées ont été retirées. | UN | وفي صيف العام 2001، جرى تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في فازياني وسحب الجنود منها. |
la base militaire russe de Goudaouta a ainsi été démantelée non seulement sur le plan juridique, mais aussi dans les faits. | UN | ونتيجة لذلك، فُكِّكَت القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا لا من الناحية القانونية فحسب بل فعلياً أيضاً. |
Le retrait très récent des derniers matériels et personnels de l'ancienne base militaire russe de Goudaouta, officiellement démantelée le 1er juillet 2001, marque un nouveau pas important dans la mise en œuvre des dispositions prévues par la Déclaration commune d'Istanbul. | UN | أما القيام مؤخراً باستكمال سحب ما تبقى من معدات وأفراد من القاعدة العسكرية الروسية السابقة في غوداوتا، هذه القاعدة التي فككت رسمياً في 1 تموز/يوليه 2001 فيمثل خطوة هامة أخرى في تنفيذ بيان اسطمبول. |
En outre, en violation des engagements pris lors du Sommet d'Istanbul de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en 1999, la base militaire russe de Gudauta, dans la zone du conflit, est toujours en activité. | UN | وعلاوة على ذلك، وانتهاكا للالتزامات التي تم التعهد بها في قمة اسطنبول التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 1999، ما زال مستمرا في القاعدة العسكرية الروسية في غوداتا، في منطقة الصراع. |
On entend parfois dire dans la Fédération de Russie, et notamment au niveau officiel, que la base militaire russe en Arménie est un moyen de faire échec à la menace que l'OTAN ferait planer sur la Russie. | UN | إننا نسمع أحيانا في الاتحاد الروسي، لا سيما على الصعيد الرسمي، أن القاعدة العسكرية الروسية في أرمينيا وسيلة للتصدي للخطر الذي يمثله حلف شمال اﻷطلسي بالنسبة لروسيا. |
la base militaire russe de Goudaouta en Abkhazie continue de fonctionner illégalement malgré l'engagement pris par la Fédération de Russie de la fermer. | UN | وما برحت القاعدة العسكرية الروسية الموجودة في غودوتا، أبخازيا، تعمل بشكل غير قانوني على الرغم من التعهد الذي قطعه الاتحاد الروسي على نفسه بإغلاقها. |
La présence illégale de la base militaire russe à Gudauta est un autre élément qui exacerbe la situation en Abkhazie. | UN | إن وجود القاعدة العسكرية الروسية بصورة غير قانونية في غوداوتا يشكل عنصرا من العناصر التي تؤدي إلى تفاقم الحالة في أبخازيا. |
Nous tenons également à souligner que l'Arménie accepte la limitation des quantités d'armes autorisées par les traités et n'a jamais dépassé les plafonds fixés par le Traité sur les forces classiques en Europe, y compris en ce qui concerne la base militaire russe. | UN | ونود أيضا أن نؤكد على أن أرمينيا تقيدت بالمستويات المسموح بها من المعدات المحدودة بالمعاهدة على نحو ما حددته معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ولم تتجاوزها مطلقا، وإن هذا التقيد يشمل القاعدة العسكرية الروسية. |
Toutefois, la communauté internationale est bien consciente du fait qu'en dépit de nombreuses déclarations du Président Poutine concernant le retrait de la base militaire russe de Gudauta, le retrait n'a pas été effectué et la base a continué de fonctionner pendant des années en violation des obligations internationales de la Fédération de Russie. | UN | ولكن المجتمع الدولي على علم تام بأنه على الرغم من البيانات العديدة التي أدلى بها الرئيس بوتن بشأن سحب القاعدة العسكرية الروسية من غوداوتا، لم تسحب القاعدة وظلت قيد التشغيل لسنوات عديدة بعد ذلك في انتهاك للالتزامات الدولية التي تعهدت بها روسيا. |
Á propos du Traité FCE, j'aimerais rappeler aux représentants que, malgré les engagements d'Istanbul et les obligations incombant à la Fédération de Russie en vertu du Traité, la base militaire russe de Gudauta, dans la région sécessionniste d'Abkhazie, n'a toujours pas été fermée. | UN | وفي معرض الكلام عن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، أود أن أذكّر الممثلين بأنه على الرغم من التزامات اسطنبول والالتزامات التي يضطلع بها الاتحاد الروسي بموجب تلك المعاهدة، فإنه لم يتم بعد سحب القاعدة العسكرية الروسية الموجودة في غوداوتا في منطقة أبخازيا الانفصالية. |
la base militaire russe de Goudauta (en Abkhazie, Géorgie), qui est une base militaire étrangère sur le territoire contesté, devait être démantelée et fermée en 2001. | UN | وقد تعين في عام 2001 إزالة القاعدة العسكرية الروسية في غادوتا (أبخازيا، جورجيا) وإغلاقها، وهي قاعدة عسكرية أجنبية توجد في الأراضي المتنازع عليها. |
La Fédération de Russie n'a pratiquement aucun désir de s'engager dans les négociations susmentionnées; le démantèlement et le retrait de la base militaire russe de Gudauta auraient dû se faire avant juillet 2001, mais la base est toujours opérationnelle. | UN | فرغبة الاتحاد الروسي في المشاركة في المفاوضات السالفة الذكر غير متوفرة على الإطلاق؛ وكان ينبغي أن يتم تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في غوداأوتا والانسحاب منها في تموز/يوليه 2001، ولكن القاعدة لا تزال تعمل. |
À propos des livraisons de systèmes de missiles antiaériens S-300 destinées à la base militaire russe située en Arménie, le général Kornoukov a déclaré : " ces livraisons sont justifiées par la menace qui émane de l'État limitrophe. | UN | فقد قال الجنرال كورنوكوف مشيرا إلى إرسال شحنات شبكات القذائف أرض - جو من طراز C-300 إلى القاعدة العسكرية الروسية في أرمينيا إن " هذه الشحنات تقدم في ضوء التهديدات التي توجهها دولة مجاورة ... |
— Amélioration des activités de la base militaire russe en Arménie et renforcement de sa coopération avec les forces armées de ce pays, y compris le perfectionnement des systèmes de défense antiaérienne commune impliquant notamment l'installation de systèmes de missiles antiaériens C-300; | UN | - تحسين عمل القاعدة العسكرية الروسية في أرمينيا، وتعاونها مع القوات المسلحة اﻷرمينية، بما في ذلك استكمال نظم وسائل الدفاع الجوي الموحدة، مع وضع خطط لتزويد تلك النظم بمجموعات القذائف المضادة للطائرات من طراز " اس - ٣٠٠ " ؛ |
L'achèvement du démantèlement de l'ancienne base militaire russe de Goudaouta et du retrait des forces satisfait aux exigences et dissipe les inquiétudes formulées par la partie géorgienne, tandis que, à notre sens, l'exécution par la Russie des obligations qui découlent pour elle de la Déclaration d'Istanbul facilitera le développement de relations de bon voisinage entre la Russie et la Géorgie. | UN | أما استكمال تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا والانسحاب منها فيضع حداً لبعض ما أبداه الجانب الجورجي من الشكاوى والقلق، وترى موسكو أن وفاء روسيا بالتزاماتها القائمة بموجب بيان اسطمبول سيساعد في تطور علاقات حسن الجوار بين الاتحاد الروسي وجورجيا. |