J'en parlerai à la juridique. C'est une situation sans précédent. | Open Subtitles | قلت سأتحدث مع الخبير القانونى فالوضع غير مسبوق |
Le référendum sur l'indépendance constitue l'essence juridique et politique du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | إن الاستفتاء على الاستقلال يشكل جوهر الحق القانونى والسياسى للشعوب فى تقرير مصيرها. |
À cet égard, il est essentiel que l'ordre juridique international offre la plus large protection possible au personnel des Nations Unies et au personnel associé. | UN | ولذلك فمن الضرورى أن يوفر النظام القانونى الدولى أوسع نطاق ممكن من الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
De quel genre de couverture juridique avons-nous besoin pour frapper les deux ? | Open Subtitles | ما الغطاء القانونى الذى نحتاجه كى نقوم بمهاجمة كلا الرجلين ؟ |
Ensuite un tribunal doit légiférer, en se comportant comme le tuteur légal de la personne trisomique. | Open Subtitles | ثم الى المحكمه لتعطى القرار, بصفتها الواصى القانونى على الشخص الذى يعانى من متلازمة داون. |
Parsons est une étoile montante dans le sector légal privé à DC. | Open Subtitles | بارسونز هو نجم ساطع فى القسم القانونى فى واشنطن |
J'ignore le terme juridique mais c'est de "l'abandon". | Open Subtitles | أنا لا أعرف الرأى القانونى فى الامر ولكنى أعتقد أنه انتهاك |
D. Statut juridique de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale au regard du système de droit de l'État de Bahreïn | UN | دال - الوضعية القانونية لاتفاقية حقوق الطفل وفقاً للنظام القانونى في دولة البحرين |
S'agissant de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la Cour suprême israélienne a demandé l'opinion juridique du Gouvernement israélien. | UN | 91 - وفيما يخص فتوى محكمة العدل الدولية، فإن المحكمة العليا الإسرائيلية قد طلبت الرأى القانونى من الحكومة الإسرائيلية. |
Or, non seulement le Royaume du Maroc dénie ce droit au peuple sahraoui, mais il exploite les ressources naturelles du Sahara occidental sans tenir compte des intérêts de ce peuple et de son seul représentant juridique, le Front POLISARIO. | UN | والمملكة المغربية لاتكتفى بانكارهذا الحق للشعب الصحراوى، ولكنها أيضاً تستغل الموارد الطبيعية للصحراء الغربية دونما اعتبار لشعبها ولا لممثلها القانونى الوحيد، جبهة البوليساريو. |
Je déposerai une plainte au service juridique. | Open Subtitles | سوف أرسل شكوى بواسطة القسم القانونى |
Pour ce qui est de la possibilité de solliciter l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, il convient de noter que le problème de Gibraltar est essentiellement un problème politique plus que juridique et qu'un avis juridique ne semble donc pas approprié. | UN | 9 - ومن حيث امكانية طلب فتوى محكمة العدل الدولية، فمن المهم إدراك أن مشكلة جبل طارق هى بالأساس مشكلة سياسية وليست قضائية ولذا فإن الرأى القانونى فيها لا يعتبر مناسباً. |
De plus, selon des informations datant d'octobre 2002, le Maroc aurait signé avec des compagnies étrangères des contrats d'exploitation des ressources naturelles du Sahara occidental, contrairement à l'avis du Conseiller juridique de l'ONU sur la question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات المؤرخة تشرين الأول/أكتوبر 2002، تشير إلى أن المغرب قد وقعت عقوداً مع شركات أجنبية لاستغلال الموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية، مخالفة بذلك رأى المجلس القانونى للأمم المتحدة الخاص بتلك المسألة. |
J'ai appelé l'aide juridique. | Open Subtitles | انا طلبت المساعد القانونى |
La Tunisie espère que la volonté politique des États les poussera à coopérer davantage afin d'aboutir à des instruments qui compléteront le corpus juridique existant et prendront en considération les préoccupations de toutes les parties, notamment celles exprimées à maintes reprises par l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | 35- وقال أن تونس تأمل أن تتوافر الإرادة السياسية لدى الدول كى تدفعها إلى تعاون أوثق حتى يمكن إيجاد الوسائل التى تكمل الكيان القانونى القائم، آخذة في الاعتبار شواغل جميع الأطراف، خاصة تلك التى عبرت عنها منظمة المؤتمر الإسلامى في عدة مناسبات. |
Et je veux vous les donner, mais vous devez comprendre que je dois passer par le département légal. | Open Subtitles | وأنا اريد اعطائهم لك لكن انت تتفهم انى يجب أن أمر بالقسم القانونى |
Il te reconnaît comme le gardien légal de la république et maintiendra la paix comme avant. | Open Subtitles | إنه يعترف بأنك الأمين القانونى للجمهورية . و سوف تحافظ على السلام تماماً مثل قبل |