Élargir et actualiser l'éventail des instruments juridiques internationaux dans le domaine des transports. | UN | زيادة عدد الصكوك القانونية الدولية في مجال النقل وتحديثها. |
La Lituanie continue d'adhérer aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 12 - وتواصل ليتوانيا الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Donner aux Etats, en particulier aux pays en développement et aux pays à économie en transition, de meilleurs moyens de prendre des mesures pour protéger leur environnement, pour parvenir à un développement durable et pour participer réellement à l'élaboration, la négociation et la mise en application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement. | UN | تعزيز قدرة الدول، لا سيما البلدان النامية، والبلدان التي يمر اقتصادها بحالة انتقال، على اتخاذ تدابير لحماية بيئتها، ولتحقيق التنمية المستدامة والمشاركة بفعالية في اقتراح الصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة والتفاوض بشأنها وتنفيذها. |
En outre, nous estimons qu'il est nécessaire de consolider les régimes juridiques internationaux en matière de protection de l'environnement. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد بضرورة ترسيخ الأنظمة القانونية الدولية في مجال حماية البيئة. |
Ce, dans le respect de la Charte des Nations Unies, des engagements souscrits dans le cadre des instruments juridiques internationaux en matière de lutte contre le terrorisme et des règles pertinentes du droit international. | UN | وذلك في نطاق احترام ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المقطوعة في إطار الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب وقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Ces propositions s'inspireront de la Convention européenne des droits de l'homme et autres instruments juridiques internationaux sur les droits de l'homme. | UN | وستعتمد هذه المقترحات على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Chili a par conséquent adhéré aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs à la sécurité nucléaire. | UN | ومن ثم أصبحت شيلي طرفا في أهم الصكوك القانونية الدولية في مجال الأمن النووي. |
On encouragera le recours à des mécanismes de suivi efficaces, une meilleure mise en oeuvre et un plus grand respect des instruments juridiques internationaux ayant trait à l'environnement. | UN | وسيجري تعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وتحسين تنفيذها والامتثال لها. |
À cet égard, il est urgent que la Conférence du désarmement entame immédiatement des négociations sur des instruments juridiques internationaux dans le domaine du désarmement, y compris un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et un instrument international sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد نعتبر أنها مسألة ملحة أن يبدأ المؤتمر المعني بنزع السلاح مفاوضاته فورا بشأن الصكوك القانونية الدولية في مجال نزع السلاح بما في ذلك معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وصك دولي بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Le rôle de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique dotée d'un mandat de négociation d'instruments juridiques internationaux dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération a également été remis en cause durant nos délibérations de cette année. | UN | كما أن دور مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد المخوَّل ولاية التفاوض في الآليات القانونية الدولية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، قد وُضِع تحت الاختبار أثناء مداولاتنا لهذا العام. |
À la suite des changements survenus en octobre 2000, la République fédérale de Yougoslavie a fait une déclaration à l'ONU en mars 2001 au sujet de la succession et de la nouvelle adhésion aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme, y compris à la Convention. | UN | 24 - وبعد تغييرات تشرين الأول/أكتوبر 2000، أدلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببيان في الأمم المتحدة في آذار/مارس 2001 تعلق بالتتابع وبالانضمام الجديد إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
La délégation indienne note également avec satisfaction les progrès accomplis par les autres groupes de travail et est convaincue que la Commission sera en mesure de mener à terme ses ambitieux plans pour le développement plus avant des instruments juridiques internationaux dans le domaine du droit commercial international. | UN | 31 - وأضاف أن وفده لاحظ أيضا بارتياح التقدم الذي حققته الأفرقة العاملة الأخرى، وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من إنجاز خططها الطموحة لمواصلة تطوير الصكوك القانونية الدولية في مجال القانون التجاري الدولي. |
Séminaire sur le thème: < < Les instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme et le personnel des établissements de rééducation par le travail > > (Douchanbé, octobrenovembre 1999, avec le soutien de l'Agence suisse pour le développement et la coopération); | UN | - حلقة دراسية حول موضوع: " الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان والموظفون العاملون في منشآت إعادة التأهيل عن طريق العمل " (دوشنبه، تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بدعم من الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون)؛ |
Séminaire sur le thème: < < Les instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme et le personnel des établissements de rééducation par le travail > > (Région de Sogd, février 2001, avec le soutien du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'OSCE); | UN | - حلقة دراسية حول موضوع " الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان، والموظفون العاملون في منشآت إعادة التأهيل عن طريق العمل " (إقليم سوغد، شباط/فبراير 2001، بدعم من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا)؛ |
A, au cours de l'année 1999, participé à l'élaboration du nouveau Code de procédure pénale pour offrir aux procès répressifs toutes les garanties telles que prônées par les instruments juridiques internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | - المشاركة في عام 1999 في إعداد قانون جديد للإجراءات الجنائية لإعطاء المحاكمات الجنائية جميع الضمانات التي تنادي بها الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Élaboration du code de procédure pénale qui s'inspire largement de certains principes et normes consacrés par les instruments juridiques internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | - إعداد قانون الإجراءات الجنائية الذي يسترشد إلى حد كبير ببعض المعايير والمبادئ التي كرستها الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Il souhaite que toutes les résolutions prises concernant le problème de la dette extérieure se traduisent par la mise en oeuvre des engagements vis-à-vis des pays en développement dans le cadre des divers programmes envisagés dans la Stratégie internationale de la dette ainsi que des instruments juridiques internationaux en matière de développement. | UN | وهي تأمل أن تؤدي جميع القرارات المتصلة بمشكلة الديون الخارجية إلى الوفاء بجميع التعهدات الملتزم بها قِبل البلدان النامية في إطار شتى البرامج المنصوص عليها في الاستراتيجية الدولية للديون، وكذلك في الصكوك القانونية الدولية في مجال التنمية. |
Nous réaffirmons notre volonté de respecter les instruments juridiques internationaux sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | 10 - نجدد تأكيد التزامنا بالامتثال للصكوك القانونية الدولية في مجال نزع السلاح، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
46. L'Office a réalisé et diffusé, concernant les politiques et mesures anticorruption, les publications suivantes: un manuel des Nations Unies pour une politique anticorruption; un guide des Nations Unies contre la corruption à l'usage des enquêteurs et des magistrats du parquet; Référentiel anticorruption; et un recueil des instruments juridiques internationaux relatifs à la corruption. | UN | 46- وقام المكتب بإنتاج وتوزيع المنشورات التالية عن سياسات وتدابير مكافحة الفساد: دليل الأمم المتحدة بشأن سياسات مكافحة الفساد؛ ودليل الأمم المتحدة بشأن التدابير العملية لمكافحة الفساد لصالح المحققين وأعضاء النيابة العامة؛ ومجموعة أدوات مكافحة الفساد؛ والخلاصة الوافية للصكوك القانونية الدولية في مجال الفساد. |
On encouragera le recours à des mécanismes de suivi efficaces, une meilleure mise en oeuvre et un plus grand respect des instruments juridiques internationaux ayant trait à l'environnement. | UN | وسيتم تشجيع الدول على فعالية رصد الصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وحسن تنفيذها والامتثال لها. |
Depuis 2011, au cours de la période de transition, le Gouvernement avait publié plusieurs décisions et textes de loi afin de mettre en œuvre ses obligations juridiques internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ١٦- وأصدرت الحكومة عدداً من القرارات والقوانين منذ عام 2011 أثناء الفترة الانتقالية تنفيذاً لالتزاماتها القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |