"القانونية المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • juridiques appropriés
        
    • juridiques appropriées
        
    • juridique adéquate
        
    • juridique appropriée
        
    • légaux appropriés
        
    • juridictionnelle appropriée
        
    • juridiques pertinents
        
    • droit appropriées
        
    • juridiques voulus
        
    • juridiques voulues
        
    • juridiques requises
        
    • juridiques adéquats
        
    • juridiques nécessaires
        
    • juridiques qui
        
    • juridiques adaptés
        
    Cinq principaux thèmes ont été identifiés en ce qui concerne les barrières auxquelles se heurtent les femmes pour avoir accès à des services juridiques appropriés : UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:
    L’absence de mécanismes juridiques appropriés constitue un problème non négligeable dans ce domaine. UN ويمثل انعدام اﻵليات القانونية المناسبة مشكلة كبيرة في هذا المجال.
    Certains d'entre eux ont rappelé aux parties prenantes ivoiriennes qu'elles devaient, si elles avaient des réclamations à formuler, transmettre celles-ci par les voies juridiques appropriées. UN وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة.
    Lorsque certaines violations ont été commises, les sanctions juridiques appropriées ont été prises contre les responsables. UN وقد حدثت بعض الانتهاكات واتُخذت الإجراءات القانونية المناسبة في حق من ثبتت مسؤوليتهم عنها.
    Veiller en outre à ce que les détenus mineurs bénéficient d'une assistance juridique adéquate, en cas de besoin; UN وينبغي أيضاً أن تكفل تزويد المراهقين المحرومين من حريتهم بالمساعدة القانونية المناسبة عند الحاجة؛
    Élaborer et lancer la base juridique appropriée et créer les mécanismes administratifs qui conviennent pour : UN صوغ وتطبيق الأسس القانونية المناسبة وإنشاء الآليات الإدارية اللازمة لما يلي:
    L'Autorité réglementaire régionale s'était employée à faire en sorte que les cadres juridiques appropriés soient en place pour garantir une création efficace de ces liaisons. UN وتعمل الهيئة التنظيمية على ضمان توافر الأُطر القانونية المناسبة على نحو يكفل الجدوى في إقامة هذه الشبكات المترابطة.
    V. Les organisations internationales et les institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés. UN خامساً- المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف؛ بما فيها اﻵليات القانونية المناسبة.
    V. Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés UN خامسا - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة
    6. Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés. UN ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة.
    Il est essentiel que le pays dispose de règles juridiques appropriées pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre et traiter le problème des personnes disparues. UN وإن اللوائح القانونية المناسبة أساسية للمحاكمة على جرائم الحرب ومعالجة مشاكل الأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك.
    Nous invitons aussi les États Membres concernés à envisager d’adopter des mesures juridiques appropriées pour réprimer l’activité des intermédiaires qui encouragent délibérément les déplacements clandestins de travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes. UN وندعو أيضا الدول اﻷعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون عمدا بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات.
    Le principe directeur dans l'établissement de la section sera la prise en compte du besoin d'harmoniser les approches juridiques des deux bureaux du Procureur, d'éviter le double emploi et de conduire rapidement des recherches juridiques appropriées. UN وسيكون المبدأ التوجيهي في إنشاء القسم مراعاة الحاجة الى مواءمة النهج القانونية لكلا مكتبي المدعي العام وتجنب ازدواجية العمل واﻹسراع بإجراء البحوث القانونية المناسبة.
    Veiller en outre à ce que les détenus mineurs bénéficient d'une assistance juridique adéquate, en cas de besoin; UN وينبغي أيضاً أن تكفل تزويد المراهقين المحرومين من حريتهم بالمساعدة القانونية المناسبة عند الحاجة؛
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'accorder une protection juridique appropriée à l'enfant, comme énoncé dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة توفير الحماية القانونية المناسبة للأطفال، على نحو ما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل،
    L'État partie devrait aussi se doter des instruments légaux appropriés et intensifier ses efforts de sensibilisation des services de police et de la population en général pour lutter contre ce phénomène. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتزود بالأدوات القانونية المناسبة وأن تكثف من جهودها لتوعية هيئات الشرطة والشعب بصفة عامة من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    L'État partie devrait aussi fournir une aide juridictionnelle appropriée à tous les étrangers sous le coup d'une mesure d'expulsion lorsqu'une telle aide est nécessaire pour protéger leurs droits, et établir des procédures garantissant que les étrangers sont informés de leurs droits dans une langue qu'ils comprennent. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم المساعدة القانونية المناسبة إلى الأجانب فيما يتعلق بجميع حالات الطرد إذا كانت ضرورية لضمان حقوقهم ووضع إجراءات لضمان إعلام الأجانب بحقوقهم بلغة يفهمونها.
    V. Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques pertinents UN خامسا - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة
    Il exhorte toutes les parties à régler tous différends de manière pacifique en empruntant les voies de droit appropriées, dans le respect des lois sierraléonaises. UN ويحث المجلس كافة الأطراف على البت في أي شكاوى سلميا بالوسائل القانونية المناسبة وفقا للقوانين الوطنية لسيراليون.
    Les États doivent utiliser tous les moyens juridiques voulus pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre. UN ويجب على الدول أن تستخدم الوسائل القانونية المناسبة لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    Dans un cadre démocratique, où les structures juridiques voulues étayent l’état de droit, des médias libres permettent à de petits groupes de se définir et de s’assurer une représentation, tout en offrant une tribune de libre débat, essentielle pour le règlement pacifique des conflits ouverts ou possibles. UN وفي سياق ديمقراطي، حيث تعزز الهياكل القانونية المناسبة حكم القانون، تتيح وسائط اﻹعلام الحرة حتى الفئات الصغرى أن تحدد ذاتها وتمثل نفسها، كما توفر في الوقت ذاته فرصة للنقاش المفتوح، وهذا مهم جدا لحل النزاعات الفعلية أو المحتملة سلميا.
    Ce Comité est composé de tous les membres élus du Comité exécutif plus deux membres du PNUE et de l'OMM ayant les compétences juridiques requises et désignés par ces organisations; UN وتتألف اللجنة من جميع الأعضاء المنتخبين في اللجنة التنفيذية وعضوين إضافيين يتمتعان بالخبرة القانونية المناسبة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، تعينهما هاتان المنظمتان؛
    Ce juriste aiderait en outre à établir des documents juridiques adéquats pour les distribuer à la Police nationale du TimorLeste et aux administrations locales dans les districts et sous-districts. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد الموظف القانوني المعاون في إعداد المواد القانونية المناسبة لتوزيعها على إدارات الشرطة الوطنية والإدارات المحلية في المقاطعات والمقاطعات الفرعية.
    Les gouvernements nationaux sont encouragés à mettre au point les cadres juridiques nécessaires et à mettre en route des stratégies appropriées pour l'agriculture durable, la protection de la biodiversité et l'évaluation des organismes vivants modifiés qui doivent être disséminés volontairement dans l'environnement. UN 90 - وعلى الحكومات الوطنية استحداث الأطر القانونية المناسبة ووضع الاستراتيجيات الملائمة موضع التنفيذ من أجل الزراعة المستدامة، وحماية التنوع البيولوجي وتقييم الكائنات الحية المحورة لإطلاقها عمدا في البيئة.
    La République islamique d'Iran se réserve le droit de prendre les mesures juridiques qui s'imposent pour rétablir ses citoyens dans leurs droits; UN لذا فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ لنفسها بحق اتخاذ التدابير القانونية المناسبة لاسترداد حقوق مواطنيها؛
    32. Pour être en mesure de relever ces défis, les services de détection et de répression ont besoin d'instruments juridiques adaptés et d'une formation spécifique qui leur permettent d'identifier les délinquants et de recueillir les preuves nécessaires aux fins des procédures pénales. UN 32- وتحتاج أجهزة إنفاذ القانون من أجل التصدي لتلك التحديات إلى توفّر الصكوك القانونية المناسبة وتدريب محدد ليتسنى لها كشف الجناة وجمع الأدلة اللازمة للإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more