Une objection à une réserve spécifiée potentielle ou future ne produit pas les effets juridiques d'une objection. | UN | لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض. |
Les règles et directives concernant les effets juridiques d'une objection sont dès lors, en principe, applicables. | UN | ومن ثمّ، تصبح القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالآثار القانونية للاعتراض سارية. |
Une telle objection préventive ne produit les effets juridiques d'une objection qu'une fois la réserve effectivement formulée et notifiée. | UN | ولا تنشأ عن هذا الاعتراض الوقائي الآثار القانونية للاعتراض إلا حين إجراء الاعتراض أو تبليغه فعلا. |
La définition des objections devait inclure les deux éléments : les effets juridiques de l'objection et l'intention de l'État objectant. | UN | فتعريف الاعتراضات يجب أن يشمل العنصرين على حد سواء، الآثار القانونية للاعتراض ونية الدولة المعترضة. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Une objection à une réserve spécifiée potentielle ou future ne produit pas les effets juridiques d'une objection. | UN | لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض. |
Une objection à une réserve spécifiée potentielle ou future ne produit pas les effets juridiques d'une objection. | UN | لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض. |
Les effets juridiques d'une objection, d'après ce libellé, étaient semblables à ceux de l'acceptation d'une réserve : la disposition du traité sur laquelle portait la réserve ne s'appliquait pas. | UN | فوفقا لهذه الصياغة، فإن الآثار القانونية للاعتراض تماثل الآثار القانونية الناشئة عن قبول تحفظ من التحفظات، أي ما يتعلق بأحكام المعاهدة التي لا تطبقها الدول التي أبدت تحفظاتها. |
Le projet de directive 2.6.14 indique simplement qu'une objection à une réserve spécifiée potentielle ou future ne produit pas les effets juridiques d'une objection. | UN | واكتفى مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-14 بالقول إن اعتراضا على تحفظ محدد محتمل أو يمكن إبداؤه في المستقبل لا يمنع الآثار القانونية للاعتراض. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
344. On a fait valoir que les effets juridiques d'une objection à une réserve en vertu des Conventions de Vienne étaient incertains et pouvaient même être assimilés à ceux de l'acceptation, en ce sens que la disposition qui est l'objet de la réserve ne s'applique pas. | UN | 344- وذكر البعض أن الآثار القانونية للاعتراض على تحفظ بمقتضى اتفاقيتي فيينا غير أكيدة ويمكن حتى مماثلتها بالآثار القانونية للقبول، من حيث عدم انطباق الحكم المتحفظ عليه. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
36. Dans la directive 2.6.13 (Objections formulées tardivement), on voit mal ce que signifie l'affirmation selon laquelle une objection formulée tardivement ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans les délais, car les effets juridiques qui sont ou ne sont pas produits ne sont pas indiqués. | UN | 36 - وأشار إلى أنه ليس من الواضح في المبدأ التوجيهي 2-6-13 (الاعتراضات المتأخرة) ما المقصود بالقول بأن الاعتراض المتأخر لا يحدث جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود المهلة، نظرا لعدم وجود أي إشارة تدل على حدوث آثار قانونية أم عدم حدوثها. |
16. S'agissant de la directive 2.6.13 (Objections formulées tardivement), selon laquelle les objections tardives ne produisent pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans un délai de 12 mois, la délégation grecque aimerait avoir des éclaircissements sur les effets juridiques qu'elles produisent le cas échéant. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-6-13 (الاعتراضات المتأخرة)، الذي ينص على أن أي اعتراض من هذا القبيل لا تنتج عنه جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود مهلة مدتها اثنا عشر شهرا، قالت إن وفد بلدها يود أن يحصل على فكرة أوضح عن ماهية الآثار القانونية التي ستنتج عن هذا الاعتراض (إن وجدت). |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض. |