"القانونية للزواج" - Translation from Arabic to French

    • légal du mariage
        
    • légal au mariage
        
    • matrimoniaux
        
    • légaux du mariage
        
    • légal pour le mariage
        
    • juridiques du mariage
        
    • nubile
        
    • minimum légal
        
    • légal pour se marier
        
    • nubilité
        
    L'âge légal du mariage est de 17 ans mais, dans certains cas exceptionnels, il peut être abaissé d'un an pour les femmes (art. 15). UN وتنص المادة ١٥ على أن الحد اﻷدنى للسن القانونية للزواج هو ١٧ سنة، ولكن يجوز خفضه بسنة واحدة للمرأة في ظروف استثنائية.
    De même, l'âge légal du mariage, fixé à 14 ans, peut avoir pour conséquence d'éloigner les jeunes filles de l'école. UN وبالمثل إذا كانت السن القانونية للزواج قد حُددت ﺑ 14 سنة فإن ذلك يمكن أن تكون نتيجته إبعاد الفتيات عن المدرسة.
    En outre, le Gouvernement avait adopté d'autres normes, notamment concernant le financement de l'éducation, l'interdiction du travail des enfants et l'égalité de l'âge légal du mariage. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت الحكومة معايير أخرى مثل تمويل التعليم، وحظر عمل الأطفال، والمساواة في السن القانونية للزواج.
    Par ailleurs, la modification de l'âge légal du mariage et l'abrogation des délais de viduité sont également en cours de discussion au Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى البرلمان أيضاً مناقشة تعديل السن القانونية للزواج وإلغاء فترة عدة المرأة المطلَّقة.
    Il définit les conditions à remplir pour pouvoir contracter mariage et fonder une famille: les conjoints doivent avoir atteint l'âge légal du mariage et donné volontairement leur consentement mutuel. UN إذ تُحدّد الشروط التي يتعيّن توفُّرها لعقد الزواج وإنشاء أسرة وهي أن يكون الزوجان قد بلغا السن القانونية للزواج وأن يعربا طواعيةً عن رضاهما المتبادل.
    Conformément à l'article 16 du Code, l'âge légal du mariage est fixé à 16 ans. UN ووفقاً للمادة 16 من القانون، السن القانونية للزواج هو 16 سنة.
    :: De fixer l'âge légal du mariage et créer des lignes directrices pour le faire appliquer; UN :: التكليف بتحديد السن القانونية للزواج ووضع مبادئ توجيهية للتنفيذ
    Au Malawi, la loi est actuellement remaniée de façon à augmenter l'âge légal du mariage (16 ans). UN وفي ملاوي، تجري إعادة صياغة القانون لرفع السن القانونية للزواج من 16 عاماً.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    En Afrique, par exemple, alors que l’âge légal du mariage est souvent assez élevé, les unions sont en réalité bien plus précoces. UN ففي بعض أرجاء العالم، مثل أفريقيا، عادة ما تكون السن القانونية للزواج مرتفعة، ولكن السن الفعلية عند الزواج تكون منخفضة.
    L'âge légal du mariage est de 21 ans et de 16 ans dans la charia. UN فالسن القانونية للزواج هو 21 سنة في حين أن سن الزواج بموجب الشريعة هو 16 سنة.
    :: En adoptant des lois portant à 18 ans l'âge légal du mariage, comme il est convenu dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant; UN :: سَن قوانين لرفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة، وفق ما اتفق عليه في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الأطفال ورفاههم
    Elle constate que, si l'âge légal du mariage est de 18 ans, les mineurs peuvent être autorisés à se marier, le développement physique du mineur en question étant le critère retenu. UN ومن الملاحظ أن السن القانونية للزواج هي 18 عاما، وإن كان يمكن الإذن بزواج القصّر، فالمعيار القائم في هذا الصدد يتمثل في النمو البدني للطفل المعني.
    Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage. UN ويجوز لهم الزواج عندما يصلون إلى السن القانونية للزواج.
    Il a par ailleurs relevé que l'âge légal du mariage était fixé dans les textes et que toute personne qui y dérogeait était punie par la loi. UN كما أفاد بأن النصوص القانونية تنص على السن القانونية للزواج وأن القانون يعاقب أي شخص يحيد عنها.
    Soixante-dix pays ont mis en oeuvre des programmes dans ce domaine afin de retarder les mariages et la procréation en offrant des cours d'éducation sexuelle, en améliorant les possibilités en matière d'éducation et d'emploi et en repoussant l'âge minimum légal au mariage. UN ولمعالجة مسألة خصوبة المراهقين، نفذ ٧٠ بلدا برامج تستهدف تشجيع تأخير الزواج والحمل، من خلال دروس التثقيف الجنسي، وتحسين الفرص التعليمية والوظيفية، ورفع الحد اﻷدنى للسن القانونية للزواج.
    Alors que les femmes sont autorisées à divorcer lorsqu'elles sont victimes de cruautés de la part de leurs maris, les régimes matrimoniaux fondés sur l'islam leur limitent souvent considérablement la possibilité d'obtenir le divorce 87/. UN وفي حين يجوز للنساء أن يطلبن الطلاق من أزواجهن بسبب القسوة في المعاملة، فإن النظم القانونية للزواج القائمة على الشريعة الاسلامية كثيرا ما تقيﱢد إلى حدّ كبير إمكانية حصول المرأة على الطلاق)٧٨(.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation, en particulier pour ce qui est des âges légaux du mariage et de la responsabilité pénale, afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها، ولا سيما التشريعات المتصلة بالسن القانونية للزواج والمسؤولية الجنائية، بقصد تحقيق تطابقها مع أحكام الاتفاقية.
    Un domaine appelant une révision: la différence entre hommes et femmes s'agissant de l'âge légal pour le mariage. UN وقالت إن هناك مجالاً بالذات يجب تعديله، هو الفارق في السن القانونية للزواج.
    La loi fixe les conditions juridiques du mariage et de la famille > > UN ويحدد القانون الشروط القانونية للزواج والأسرة "
    Le projet de loi sur l'égalité des époux actuellement examiné par le Parlement remédiera à cette inégalité en fixant l'âge nubile à 18 ans pour les deux sexes. UN ذلك أن الزواج المدني محظور على الفتى دون سن ١٨، وعلى الفتاة دون سن ١٥، ما لم يتم الحصول على تصريح من مسؤول حكومي مختص.وسوف يتم إصلاح عدم المساواة هذا في مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان، والذي سيحدد السن القانونية للزواج بأنها ١٨ لكل من الفتى والفتاة.
    17. À propos de l'âge légal pour se marier (question 9), il dit que l'âge minimum est désormais le même pour les hommes et les femmes. UN 17- وعن مسألة السن القانونية للزواج (السؤال 9)، قال إن الحد الأدنى لسن زواج كل من الرجل والمرأة أصبح متساوياً.
    Aujourd'hui, l'âge de nubilité légal pour les filles est de 18 ans. UN واليوم تحدد السن القانونية للزواج بالنسبة للفتيات بـ 18 سنة بموجب القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more